扶手椅(fauteuil)是法语中极为常用的词,但你知道fauteuil其实有一个大家族吗?小编在蓬皮杜看展的时候发现两把极为相似的椅子,却分别被标注为fauteuil和bergère,这两个词到底有什么差异呢?


我们用最简单粗暴的方法,看看字典里的定义。


fauteuil在罗贝尔大辞典中的解释为:Siège à dossier et à bras, à une seule place. 即可坐一人的座椅,有靠背和扶手。


bergère解释为:Fauteuil* large et profond, à joues pleines et à accotoirs non évidés, dont le siège est garni d'un coussin.


可见bergère其实是fauteuil的一种,而bergère有两大特点,一是有椅侧(joue),也就是说扶手(accotoir)处不能有镂空,二是要有坐垫。换言之,bergère是一种特别的fauteuil,而fauteuil则未必是bergère。这种座椅大约在1720年左右出现,得名原因据说是以田园牧歌图作为装饰在十八世纪初非常流行。


下面两张图中的扶手椅都是路易十六时期的风格,左边的是fauteuil,右边的是bergère。

还有一种扶手椅的名称也很特别,叫做Voltaire,不过伏尔泰式扶手椅可不是出现在伏尔泰生活的年代,而是见于十九世纪,得名原因就是伏尔泰这个著名的造型了。

图片来源: [Public domain], via Wikimedia Commons

 

最后放个实用的小彩蛋,在巴黎的地铁上每节车厢都有几个类似电影院座位那种可以收起的座椅,以便在高峰时段腾出更多空间,这种椅子叫做strapontin。椅子可不是只有chaise哦。