Besoin de reconnaissance

À un premier niveau, elles sont presque évidentes: un besoin de reconnaissance pousse la personne à voler au secours des autres. Et à le faire savoir. Plus subtile encore, une quête de pouvoir cachée. Quand l'abnégation donne place et importance, pourquoi ne pas en profiter? Le sauveur nourrit, habille, héberge, prend en charge plus fragile que lui. Et, ainsi, il le contrôle totalement.

想要“被认同”

第一个层面看,根源很明显:一种对“被认同”的需求促使他们飞奔去救助他人。并且要让这事为人所知。更难以捕捉的(根源)是:一种隐藏起来的对权力的追求。当自我牺牲被放在了重要位置,为什么不利用它呢?救助者为比自己脆弱的人寻觅衣食、遮风挡雨,对他们负责。如此便能完全控制对方。

«Enfants parentifiés»

C'est celui qui a dû se concentrer sur les besoins des adultes avec qui il vivait: une mère fragile psychiquement après une rupture, ou anorexique, un père alcoolique l'ont installé dans ce rôle de pourvoyeur de soins. Il est donc devenu àson insu l'adulte de la famille.

“父母化”的孩子(又译“亲职化”)

是指这样的一种孩子:聚焦与之共同生活的成年人的需求:离婚后心理脆弱或厌食的母亲,酗酒的父亲,都把孩子放在了一个提供照料者的角色上。在不自知的情况下,孩子变成了家庭里的成年人。

Au fil des années, ses besoins n'étant jamais sa priorité, il recherchera un partenaire qui a besoin, lui aussi, de soins. Une formule qui, le plus souvent, ne peut fonctionner bien longtemps. La difficulté majeure de ces personnes programmées pour prendre en charge l'autre, c'est qu'elles ne savent pas s'abandonner. Elles n'ont jamais été enlacées dans des bras qui les rassuraient, et ce qu'elles réclament à l'autre, c'est la part d'amour infantile qu'elles n'ont jamais reçu. Une quête insatiable, forcément.
随着岁月流逝,他们的需求从来没有被优先考虑。他们将去寻找一个有需求的伙伴,也对他(她)殷勤照料。这种套路模式,通常都不能长时间维持。这些规划着要对他人负责的人,最主要的困难在于他们不懂得舍弃。他们从没有被让自己感到安心的手臂紧抱过。他们(实际)想从别人那儿得到的,是自己从未感受过的幼儿期的父母之爱。这注定是一种无法被满足的追寻。

【背景小知识】

syndrome du sauveur:“救助综合症”,即不相信人们有能力自己解决问题,或不期待他们会这样做。

【实用法语表达】

1、Au fil des années 随着岁月流逝。fil (n.m.)本意是纱、线、水流。

2、à son insu在他(她)不知道的情况下。

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。