法语习语:Avoir d'autres chats à fouetter
作者:Sophie(原创编辑)
来源:沪江法语
2013-11-06 16:00
Avoir d'autres chats à fouetter
有其他喵星人要鞭打?错错错!!!
这个习语的意思是:有其他更重要的事情要去做
这个习语的意思是:有其他更重要的事情要去做
Signification : Avoir des préoccupations plus importantes
相对的英语是:have other fish to fry 或 have bigger fish to fry。
Exemples :
例句:
我们还有其他事要做。
Le Président ne peut pas s'occuper de vos places de parking, il a d'autres chats à fouetter.
总统没法照顾到你们的停车位,他还有其他更重要的事要去处理。
Origine :
来源:
Au XVIIe siècle, lorsque l'on voulait figurer que quelque chose n'était pas grave, on disait "qu'il n'y avait pas de quoi fouetter un chat". C'est de cette expression que provient "avoir d'autres chats à fouetter" qui signifie que l'on a des préoccupations beaucoup plus importantes.
17世纪时,当人们想比喻有些事并不重要,就会说“没什么大不了的qu'il n'y avait pas de quoi fouetter un chat”(直译:没什么能鞭打喵星人的)。从这个习语就产生了“avoir d'autres chats à fouetter”,来表达有其他很多更重要的事要去做。
文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。