"Hollande et Berlusconi (...) représentent finalement plutôt bien leurs nations respectives". François Kraus, directeur d'études à l'Ifop, commente non sans une certaine malice les résultats de la vaste enquête* européenne qui vient d'être rendue publique mercredi : sans réelle surprise, les Français et les Italiens seraient en effet les champions de l'infidélité en Europe.
“最终奥朗德和贝卢斯科尼(意大利前总理)(……)都分别很好地代表了自己的国家。” 法国公共舆论调查所研究主任弗朗索瓦•克劳斯在评论刚刚于本周三(2月26日)公布的在欧洲进行的大范围调查的结果时也不忘开涮一下:这个结果并不让人感到意外,在整个欧洲中,法国人和意大利人位于对婚姻最为不忠的榜首。

Plus d'un homme sur deux (55% dans les deux pays) et environ une femme sur trois (32% en France et 34% en Italie) de ces deux pays auraient ainsi déjà succombé à la tentation. Qu'il s'agisse de rapports sexuels réguliers ou exceptionnels, d'échanges bucco-génitaux ou de jeux de séduction et d'échanges de messages, l'Italie est le pays où ces différentes formes d'infidélité sont les plus répandues. "Cela tend à confirmer, après tout le bruit qu'il y a eu autour de l'affaire Gayet, et tous les articles de la presse notamment internationale sur le caractère volage des Français, les clichés sur le mâle latin particulièrement infidèle", estime François Kraus.
在这两个国家中,超过一半的男性(在这两个国家中的比例均为55%)以及大约三分之一的女性(法国32%,意大利34%)可能已经由此抵挡不住诱惑了。这涉及到规律的性生活或特殊的性行为、互相口交,又或者玩暧昧游戏、互发信息,在意大利,这些各种各样对婚姻不忠的行为是散布得最为广泛的。“这往往就使得人们更加坚信围绕盖耶事件而传出的种种传闻,所有尤其是国际媒体对于法国人朝三暮四的性格的报道,和将拉丁裔男性描写得尤其不忠的种种陈词滥调,”弗朗索瓦•克劳斯这样认为。

Les Français plus "disposés" que leurs voisins
法国人相比邻国人更“倾向不忠”

C'est en France, d'ailleurs, que la disposition à l'infidélité est la plus élevée : plus d'un Français sur trois (35%) déclare qu'il pourrait être infidèle s'il était sûr que personne ne soit un jour au courant, contre 31% des Allemands et des Espagnols, 30% des Belges, 28% des Italiens et 25% des Britanniques.
另外,在法国,对婚姻不忠的倾向比例是最高的:超过三分之一(35%)的法国人声称他确信只要一天没人知道,自己就可以不忠。而另外只有31%的德国人和西班牙人、30%的比利时人、28%的意大利人和25%的英国人持相同意见。

Les chiffres de l'infidélité, a contrario, baissent dans les "pays à dominante protestante" comme au Royaume-Uni (42%) ou en Allemagne (46%), tandis qu'elle est de 51% en Belgique. Ces pratiques sont par ailleurs mieux réparties entre les sexes dans les pays du Nord, particulièrement en Allemagne, où 43% des femmes disent avoir été infidèles (contre 29% au Royaume-Uni), précise l'étude.
对立地看,对婚姻不忠的数字在那些“在新教主导下的国家”有所降低,如英国(42%)和德国(46%),而这个比例在比利时则为51%。此外,研究结果还指出,这种行为在北方国家分布得更多,尤其是在德国,约43%的德国女性透露曾经对丈夫不忠(这个比例在英国只有29%)。

*Le sondage a été réalisé du 7 au 13 janvier pour Gleeden, site de rencontres extraconjugales, par questionnaire en ligne, auprès d'un échantillon représentatif de 4.800 personnes âgées de 18 ans et plus. Dans chaque pays (6 en tout : France, Allemagne, Espagne, Italie, Belgique et Royaume-Uni), l'enquête a été faite auprès d'un échantillon de 800 individus, selon la méthode des quotas.
*这项民意测验由婚外交友网站格力登通过在线问卷调查抽取了4800名18岁或以上的受访者的样本而得出结果。根据配额方法,这项调查在每个国家(共6个:法国、德国、西班牙、意大利、比利时以及英国)均抽取了800名受访者。

注:IFOP : Institut français d'opinion publique 法国公共舆论调查所

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。