我们常常开玩笑说:爱情太重我承受不来。爱情到底有多沉重?近日巴黎出了个奇事儿,大名鼎鼎的塞纳河上的艺术桥,因为被挂了太多的“”爱情锁”而塌了一段。这让小编想到了曾经的一个网络段子:流星就是因为承载了太多愿望,才会跌落的……来看看这则奇闻吧。

La Mairie de Paris tire la sonnette d'alarme depuis maintenant des mois. Le poids des "cadenas de l'amour" qui prolifèrent sur le pont des Arts, devient dangereux.
巴黎市政厅早在几个月前就拉起了警铃:与日俱增的“爱情锁”让巴黎的艺术桥存在安全隐患。

Pour preuve hier, un bout de 2 mètres 40 de grillage a cédé, fermant brièvement l'accès à la passerelle.
果不其然,昨日(6月8日),这座桥上的一段长2.4米的安全护栏网不堪重负而被压垮,随即爱情桥被封锁了起来。

C'est un phénomène qui fait désormais partie des attractions touristiques de la "ville lumière". Le bien connu pont des Arts rassemble chaque année tous les amoureux de Paris qui s'amusent à accrocher aux grillages de la passerelle un cadenas avant de jeter la clé dans la Seine afin de sceller leur amour. Cette tradition a connu un tel succès que ces "cadenas de l'amour" prolifèrent sur la passerelle au point d'inquiéter les responsables de la ville de Paris.
今后这个奇事会成为吸引前来“光明之城”(小编注:即巴黎)旅游的理由之一。这个著名的“艺术桥”每年都聚集了在巴黎游玩的情侣们,他们在桥上挂上爱情锁,之后把锁的钥匙扔进塞纳河,以此永远“锁住”爱情。这个传统实在是太成功,爱情锁与日俱增,都到了引起巴黎政府官员担心的地步。

Hier en fin d'après midi, l'accident est arrivé. Le pont a en effet été fermé après l'effondrement de plus de 2 mètres de grillage qui a cédé sous le poids de milliers de cadenas. Le pont a réouvert le soir-même.
昨天下午,事故发生了。事实上,在这段2米多的挂了2000多个爱情锁的安全护栏垮掉之后,艺术桥被封锁了,在当晚又重新开放。

Heureusement, l'incident n'a fait aucune victime mais une évacuation d'urgence a été mise en place.
幸运的是,此事并没有引起任何人员伤亡,只是紧急疏散了当时在场人员。