书名:Fifty Shades Tome 4 Grey

作者:E-L James

Christian Grey contrôle tous les aspects de sa vie : son monde est ordonné, organisé et désespérément vide, jusqu'au jour où Anastasia Steele entre dans sa vie. A l'inverse des autres femmes, Ana l'ingénue semble lire en lui à livre ouvert, et deviner un coeur d'homme blessé derrière l'apparence glacée du magnat des affaires. Anastasia pourra-t-elle effacer les horreurs que Christian a connues dans son enfance et qui ne cessent de le tourmenter ?

简 介:Christian Grey 掌控着生活的方方面面:他的世界井然有序,却夹带一种绝望的空荡,直到Anastasia Steele闯入他生命中的那一天。与其他女人不同,Anastasia好像一下子就能读懂他并能看透这个商业巨头的冰冷外表下一颗受伤的心。 Anastasia能够抹去一直萦绕于Christian心中的痛苦吗?

 

书名:Le livre des Baltimore

作者:Joël Dicker

Marcus Goldman raconte l'histoire de sa famille,. Au gré des souvenirs de sa jeunesse, Marcus revient sur la vie et le destin des Goldman-de-Baltimore et la fascination qu'il éprouva jadis pour cette famille,entre les vacances à Miami, la maison de vacances dans les Hamptons et les frasques dans les écoles privées. Mais les années passent et le vernis des Baltimore s'effrite à mesure que le Drame se profile. Et cette question qui hante Marcus depuis : qu'est-il vraiment arrivé aux Goldman-de-Baltimore ?

简介:马库斯讲述自己家庭的故事。追随着年轻时的记忆,马库斯似乎回到了从前的生活,巴尔的摩高盛家的兴盛历历在目。他们去迈阿密度假,在汉普顿有度假别 墅,在私立学校发生的种种恶作剧,这个有钱人家的一切曾经是多么诱人,深深地吸引着马库斯。然而,随着时间的流逝,大事件日益凸显,这个有钱人家渐渐失去 了原有的势头。从那以后,这个问题一直困扰着马库斯:巴尔的摩高盛家到底发生了什么?

书名:Soumission

作者:Michel Houellebecq

Peu motivé par l'enseignement, il s'attend à une vie ennuyeuse mais calme. Cependant les forces en jeu dans le pays ont fissuré le système politique jusqu'à provoquer son effondrement. Cette implosion sans soubresauts, sans vraie révolution, se développe comme un mauvais rêve. 

简介:作为教师的他对教学毫无热情,却向往一种虽乏味但平静的生活。然而此时权力的争夺使政治体制动摇甚至崩塌。没有意外,没有革命,体制的坍塌就像一场噩梦。

书名:Temps Glaciaires

作者:Fred Vargas

"Adamsberg attrapa son téléphone, écarta une pile de dossiers et posa les pieds sur sa table, s'inclinant dans son fauteuil. Il avait à peine fermé l'oeil cette nuit, une de ses soeurs ayant contracté une pneumonie, dieu sait comment. La femme du 33 bis ? demanda-t-il. Veines ouvertes dans la baignoire ? Pourquoi tu m'emmerdes avec ça à 9 heures du matin, Bourlin ? D'après les rapports internes, il s'agit d'un suicide avéré. 

简 介:Adamsberg拿起了他的手机,移开一摞文件夹,脚放在桌子上,蜷在椅子上。这个夜晚,他几乎没有闭上过眼睛,妹妹得了肺炎,还不知道怎么样了。 “33号乙床的那位女士?她在浴缸中割脉?Bourlin,为什么让我从早上九点就开始心烦?”内部报告证实这是一场自杀。

书名:Boussole

作者:Mathias Enard

Sous le choc d’un diagnostic médical alarmant, une nuit d'insomnie à Vienne, le musicologue Franz Ritter décide de revisiter sa vie à travers les souvenirs de ses nombreux voyages en Orient.

简介:由于医疗诊断的打击,音乐学家弗朗茨·里特在维也纳一夜未眠,决心通过在东方旅行的回忆来重新讲述他的一生。获得2015年龚古尔文学奖。

本内容为沪江法语Linne原创翻译,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。