• 经典法国老歌100:拉梦娜100首 Ramona

    开了。从这时起,一直到1980年,没人知道他怎样了。[/cn] [fr]Aujourd'hui, on sait que Fred est remonté vers Niort où il se recycla dans le commerce des frites. Il mourut dans cette ville le 18 février 1959.[/fr][cn]今天,我们知道弗莱德重新北上来到了尼奥尔,在这里转行做

  • 经典法国老歌100:落叶 Les Feuilles100首 Mortes

    含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 这段视频是伊夫·蒙当Yves Montand1981年在巴黎奥林匹亚音乐厅Olympia现场演出的录像。 歌曲:Les Feuilles Mortes 落叶 歌手:Yves Montand 伊夫·蒙当 歌词: Oh je voudrais tant que tu te souviennes Des jours heureux ou nous étions amis En ce temps là, la vie était plus belle Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui Les feuilles mortes se ramassent à la pelle Tu vois je n'ai pas oublié Les feuilles mortes se ramassent à la pelle Les souvenirs et les regrets aussi Et le vent du nord les emportent Dans la nuit froide de l'oubli Tu vois, je n'ai pas oublié La chanson que tu me chantais C'est une chanson, qui nous ressemble Toi tu m'aimais, et je t'aimais Et nous vivions, tous deux ensemble Toi qui m'aimait, moi qui t'aimais Mais la vie sépare ceux qui s'aiment Tout doucement sans faire de bruit Et la mer efface sur le sable Le pas des amants désunis C'est une chanson, qui nous ressemble Toi tu m'aimais, Et je t'aimais Et nous vivions, tous deux ensemble Toi qui m'aimait, moi qui t'aimais Mais la vie sépare ceux qui s'aime Tout doucement sans faire de bruit Et la mer efface sur le sable Le pas des amants désunis. 文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。 大家想不想回顾一下让人记忆一下子涌上心头的经典法语老歌呢?请戳下图: 想知道歌词中文大意及下载这首歌音频,猛戳这里-> 戳我去看第二页-> [fr]Yves Montand, de son vrai nom, Ivo Livi, est un acteur, chanteur et danseur né le 13 octobre 1921 à Monsummano Alto en Italie. Il est passionné par le monde artistique dès son plus jeune âge et surtout par les comédies musicales.[/fr][cn]伊夫·蒙当,真名伊弗·利维,是一位演员、歌手和舞蹈家,1921年10月13日生于意大利的蒙苏马诺·阿尔托(小编注:位于意大利的托斯卡纳)。从小,他就醉心于艺术,尤其是音乐剧。[/cn] [fr]Il débute sa carrière à 17 ans, en tant que chauffeur de salle dans un cabaret. Il donne alors des petits concerts et se fait petit à petit connaître. Yves Montand part ensuite vivre à Paris pour percer dans le milieu. Il y rencontre Edith Piaf qui va l'aider dans son début de carrière.[/fr][cn]17岁时,作为歌舞演出厅的主持人开始他的职业生涯。接着他开始演出小型音乐会并逐渐出名。之后,为了真正进入艺术界,伊夫·蒙当搬到了巴黎。在这里,他认识了艾迪特·皮雅夫,在他的早期生涯她给了他很多帮助。[/cn] [fr]Il se lance ensuite dans le cinéma, tout en continuant sa carrière dans la chanson. Il devient célèbre dans toute la France, mais aussi à l'étranger comme aux Etats-Unis, où il a tourné avec Marilyn Monroe, et au Japon.[/fr][cn]接着,他开始了电影生涯,同时继续着歌唱事业。不仅在整个法国,在国外他也非常著名,如美国,他曾与玛丽莲·梦露合作拍片,如日本。[/cn] [fr]Il a été le compagnon d'Edith Piaf, de Simone Signoret et Carole Amiel, avec qui il a eu un enfant. Il meurt le 9 novembre 1991 à Senlis dans l'Oise. [/fr][cn]他曾是艾迪特·皮雅夫、西蒙·西涅莱和卡洛尔·阿米尔的伴侣,并与卡洛尔·阿米尔有一个孩子。1991年11月9日在瓦兹省的尚利斯去世。[/cn] 小编八卦:他跟玛丽莲·梦露Marilyn Monroe曾有过一段,在他的自传中,他对玛丽莲·梦露的评价不怎么样。 (本页法语内容来自) 文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。 想了解艾迪特·皮雅夫的,猛戳这里->

  • 经典法国老歌100:Quand On S'promène Au Bord De L100首'eau

    含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 这首歌最早是在1936年上映的电影La Belle Equipe中由让·迦本Jean Gabin演唱的。视频正是电影中的片段。 歌曲:Quand On S'promène Au Bord De L'eau (Quand On Se Promène Au Bord De L'eau) 当我们漫步在河边 歌手:Jean Gabin 让·迦本 歌词: Du lundi jusqu’au sam’di, Pour gagner des radis, Quand on a fait sans entrain Son p’tit truc quotidien, Subi le propriétaire, L’percepteur, la boulangère, Et trimballé sa vie d’chien, Le dimanch’ viv’ment On file à Nogent, Alors brusquement Tout paraît charmant!... {Refrain:} Quand on s’promène au bord de l’eau, Comm’ tout est beau... Quel renouveau... Paris au loin nous semble une prison, On a le cœur plein de chansons. L’odeur des fleurs Nous met tout à l’envers Et le bonheur Nous saoule pour pas cher. Chagrins et peines De la semaine, Tout est noyé dans le bleu, dans le vert... Un seul dimanche au bord de l’eau, Aux trémolos Des p’tits oiseaux, Suffit pour que tous les jours semblent beaux Quand on s’promène au bord de l’eau. J’connais des gens cafardeux Qui tout l’temps s’font des ch’veux Et rêv’nt de filer ailleurs Dans un monde meilleur. Ils dépens’nt des tas d’oseille Pour découvrir des merveilles. Ben moi, ça m’fait mal au cœur... Car y a pas besoin Pour trouver un coin Où l’on se trouv’ bien, De chercher si loin... {Refrain} 文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。 戳我去看第二页-> [fr]Jean Gabin, nom d'artiste de Jean-Alexis Gabin Moncorgé, est un acteur français, chanteur de [wf]revue[/wf] et d'[wf]opérette[/wf], né le 17 mai 1904 à Paris, qui a grandi à Mériel (Val-d'Oise), mort le 15 novembre 1976 à Neuilly-sur-Seine (Hauts-de-Seine), d'une crise cardiaque.[/fr][cn]让·迦本是让-亚历克斯·蒙柯尔杰的艺名,是一位法国演员,歌舞剧及轻歌剧的歌唱演员,于1904年5月17日生于巴黎,他在梅利埃勒(瓦勒德瓦兹省)长大,于1976年11月15日卒于塞纳河畔讷伊(巴黎大区上塞纳省)。[/cn] [fr]Malgré une mère chanteuse de café-concert et un père comédien d'opérettes, le jeune Jean Alexis Moncorgé ne se lance sur les planches que sous la [wf]contrainte[/wf]. Poussé par son père, il débute aux Folies Bergère où il apprend, sur le [wf]tas[/wf], les métiers de la scène. Il fait ses premiers pas dans le cinéma parlant avec 'Méphisto'. Fort d'un naturel et d'une présence hors du commun, il s'impose sous le nom de Gabin dans 'La Grande illusion', 'Quai des brumes' ou encore 'La Bête humaine' qui font de lui une star. Réfugié aux Etats-Unis pendant la Seconde Guerre mondiale, il fait une courte carrière à Hollywood où il rencontre Marlene Dietrich. De retour en France, il renoue avec le public dans 'Touchez pas au Grisbi'. C'est à travers des personnages hauts en couleur, tantôt [wf]voyou[/wf], tantôt [wf]flic[/wf] comme Maigret, qu'il construit son mythe, tout en [wf]truculence[/wf]. Il est l'un des rares acteurs à avoir traversé le cinéma depuis le muet jusqu'à la couleur. [/fr][cn]虽然有位在咖啡音乐厅歌唱的母亲和一位轻歌剧演员的父亲,但年轻的让-亚历克斯·蒙柯尔杰走上艺术之路却完全出于被迫。在父亲的迫使下,他在女神游乐厅开始了艺术生涯,在这里,在演出的实践中,他学习了各种表演艺术。有声电影《墨菲斯托》使他开始了最初的演员生涯。有着高大魁伟而非同寻常的外表,在《大幻影》、《雾码头》及《衣冠禽兽》中以迦本名字的演

  • 经典法国老歌100:大海 La100首 Mer

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 视频资料来自ina(法国国立视听资料馆),内容是1973年6月29日,夏尔·德内Charles Trenet演唱《大海》La Mer的电视直播。 歌曲:La Mer 大海 歌手:Charles Trenet 夏尔·德内 歌词: La mer Qu'on voit danser le long des golfes clairs A des reflets d'argent La mer Des reflets changeants Sous la pluie La mer Au ciel d'été confond Ses blancs moutons Avec les anges si purs La mer bergère d'azur Infinie Voyez Près des étangs Ces grands roseaux mouillés Voyez Ces oiseaux blancs Et ces maisons rouillées La mer Les a bercés Le long des golfes clairs Et d'une chanson d'amour La mer A bercé mon cœur pour la vie 文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。 猛戳这里去看夏尔·德内Charles Trenet的简单介绍-> 猛戳这里去看《多部影视作品中出现过的经典插曲:La Mer 大海》->

  • 经典法国老歌100:亲爱的法兰西 Douce100首 France

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 曲:Douce France 亲爱的法兰西 手:Charles Trenet 夏尔·德内 词: Il revient à ma mémoire Des souvenirs familiers Je revois ma blouse noire Lorsque j'étais écolier Sur le chemin de l'école Je

  • 经典法国老歌100:雪之星 Étoile des100首 Neiges

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 曲:Étoile des Neiges 雪之星 手:Line Renaud 丽娜·雷诺 词: Dans un coin perdu de montagne Un tout petit savoyard Chantait son amour dans le calme du soir Près de sa bergère au doux regard

  • 经典法国老歌100:花都巴黎 Fleur de100首 Paris

    乐团,并主

  • 经典法国老歌100:Le Bonheur Est Entré Dans Mon C100首œur

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 这首歌是1938年由Fernand Rivers执导、丽兹·高蒂Lys Gauty主演的电影La Goualeuse中的插曲。视频正是电影中的片段。 Goualeuse:阴性名词,是个古老的法语单词,指的是街头卖唱人;阳性为Goualeur,更为罕见。国内字上一般没有收录这个单词,根据拉鲁斯在线词,意思为:Chanteur, chanteuse (de

  • 经典法国老歌100:摇摆乐小姐 Mademoiselle100首 Swing

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 这首歌是1941年由Richard Pottier执导、伊莲娜·德·特雷贝尔Irène de Trébert主演的同名电影中的插曲。视频正是电影中的片段。 曲:Mademoiselle Swing  摇摆乐小姐 手:Irène de Trébert 伊莲娜·德·特雷贝尔 词: Partout, comme une houle Partout, jusqu

  • 经典法国老歌100:今晚我孤独一人 Seule Ce100首 Soir

    含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 歌曲:Seule Ce Soir 今晚我孤独一人 歌手:Léo Marjane 列奥·玛亚尼 歌词: Je viens de fermer ma fenêtre, Le brouillard qui tombe est glacé Jusque dans ma chambre il pénètre, Notre chambre où meurt le passé. Je suis seule ce soir Avec mes rêves, Je suis seule ce soir Sans ton amour. Le jour tombe, ma joie s'achève, Tout se brise dans mon cœur lourd. Je suis seule ce soir Avec ma peine J'ai perdu l'espoir De ton retour, Et pourtant je t'aime encore et pour toujours Ne me laisse pas seul sans ton amour. Dans la cheminée, le vent pleure, Les roses s'effeuillent sans bruit, L'horloge, en marquant les quarts d'heure, D'un son grêle berce l'ennui. Je suis seule ce soir Avec mes rêves, Je suis seule ce soir Sans ton amour. Le jour tombe, ma joie s'achève, Tout se brise dans mon cœur lourd. Je suis seule ce soir Avec ma peine J'ai perdu l'espoir De ton retour, Et pourtant je t'aime encore et pour toujours Ne me laisse pas seul sans ton amour. 文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。 [fr]Thérèse Gendebien, puis baronne Charles de Ladoucette, dite Léo Marjane est une chanteuse française née à Boulogne-sur-Mer le 27 août 1912.[/fr][cn]真名特雷莎·让德比昂,后成为夏尔·德·拉杜塞特男爵夫人,称为列奥·玛亚尼,是一位法国歌手,于1912年8月27日生于法国北方的一座港口城市滨海布洛涅。[/cn] [fr]Léo Marjane débute au cabaret Le Shéhérazade où elle se fait remarquer grâce à sa voix chaude et [wf]envoûtant[/wf]e de [wf]contralto[/wf] et à sa diction au phrasé très moderne. Elle enregistre chez Pathé-Marconi, dont le directeur, Jean Bérard, l'oriente vers la chanson jazz avec Begin the beguine (1938) et Night and Day. On notera aussi l'émouvante C'est la barque du rêve.[/fr][cn]列奥·玛亚尼最初在“一千零一夜”歌舞餐厅表演,因她热烈且迷人的女低音及非常时代化的措辞,而开始引起人们的注意。她在由让·贝拉尔担任董事的百代-马可尼公司录制倾向于爵士风格的歌曲Begin the beguine(1938年)和Night and Day。还有这支《这是梦想之船》的动人歌曲。[/cn] [fr]Durant l'occupation allemande, elle fait figure de grande vedette de la chanson. Elle se produit au Concert Pacra (1941) et dans de nombreux cabarets à la mode, notamment à L'Écrin. En 1942, elle remporte un immense succès avec la chanson Seule ce soir, dans laquelle se reconnaissent les centaines de milliers de femmes françaises dont le mari est prisonnier de guerre en Allemagne. Elle se produit d'ailleurs dans sa région natale, à Lille, notamment au cabaret de l'hôtel Bellevue.[/fr][cn]在德国占领期间,她看起来是位大歌星。她在巴黎的帕卡演出厅(1941年)及众多的时髦夜会,尤其是“珍宝盒”演出。1942年,因《今晚我孤独一人》这首歌而大获成功,成百上千的法国妇女们因丈夫在德国当战俘,而在这首歌中看到了自己的影子。她还在她的家乡,特别是贝尔维尔饭店的歌舞厅中演出。[/cn] [fr]A la Libération, « on lui reproche quelque peu » d'avoir chanté dans des cabarets qui étaient fréquentés par des officiers allemands, ainsi qu'à Radio-Paris, contrôlée par les Allemands. Elle prétend que sa [wf]myopie[/wf] est seule responsable, car elle ne distinguait pas clairement devant quel genre de spectateurs elle chantait... L'argument ne convainc pas et, tombée en disgrâce, elle tente de reprendre sa carrière, mais sans grand succès.[/fr][cn]二战胜利后,人们对她曾在德国军官经常光顾的歌舞餐厅,及德国侵略者控制的巴黎电台歌唱而颇有微词。而她则声称她的近视是唯一应对此负责的,因为当她歌唱时,她无法清楚地分别出是什么样的听众在欣赏。。。但该理由无法说服大家,她开始不受大众欢迎,她尝试着重拾职业生涯,但却不很成功。[/cn] [fr]Elle abandonne la chanson au début des années 1950 pour se [wf]consacrer[/wf] à l'élevage des chevaux dans le Gâtinais, à Barbizon.[/fr][cn]50年代初,她放弃了歌唱生涯,而致力于养马,她的养马场位于巴黎大区巴比松的盖蒂内

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154