Dis-moi quel job d'été tu fais et je te dirai quel étudiant tu es !

从暑期实习看出你是个什么样的人

Les emplois occupés l'été par les étudiants en disent plus qu'on ne le pense sur qui ils sont, d'où ils viennent et ce qu'ils font comme cursus.

对于学生来说,暑期工作体现的不仅仅是他们是谁、他们从哪来、他们的专业,暑期工作能说明的问题超乎我们的想象。

Vendeurs de glaces, baby sitters, serveurs, livreurs, stagiaires, les étudiants sont devenus indispensables au marché de l'emploi. Ils représentent aujourd'hui 13% des actifs de 18-29 ans, selon une récente étude du ministère du Travail. Et si certains ont accès à des stages prestigieux et bien rémunérés, d'autres doivent se contenter de «petits boulots» peu qualifiés.

冰激凌小贩、护工、服务生、送货员、见习生……大学生们已经成为人才招聘市场不可分割的一部分。最近的一项劳动调查显示,大学生占据18到29岁劳动力的13%。如果说一些学生找到较为“高级”、报酬相对较高的实习,那么另一些学生则满足于“低端的小工作”。

Cette inégalité face à l'emploi s'explique pour deux raisons. Primo, le cursus choisi. Les études longues et concrètes, comme les écoles de commerce, d'ingénieur ou de médecine, immergent rapidement les élèves dans le monde de l'entreprise. Une méthode d'enseignement par les stages, l'apprentissage ou l'internat, doublement utile, puisqu'elle permet de conjuguer emploi étudiant et projet professionnel. «Par mon école, j'ai pu trouver un stage de consultant junior de juillet à décembre», explique ainsi Antoine, étudiant en commerce. Résultat: une ligne en plus sur son CV pour un salaire mensuel net de 1800€.

暑期工作的优劣主要由两个因素导致。其一,专业所限。长时间、具体的学习,比如说商校、工程师学院、医学院的学习能使学生快速融入社会、企业。实习的好处是双面的,它将工作与专业学习联系在一起。经贸专业的安东尼说:“通过学校,我找到了一份初级顾问的实习,从7月到12月。”因此,他也能在CV上添上一条月薪1800欧的工作经验。

A contrario, les études courtes ou universitaires,laissent peu de places aux longs séjours en entreprise. «Difficile de trouver un stage rémunéré pour deux mois», justifie Maxime, étudiant en licence de Droit, qui travaille comme manutentionnaire chez Carrefour pendant les vacances d'été.

与此相反,短暂、浅显的学习对在企业工作并无好处。法学院本科生马克西姆在家乐福做暑期搬运工,他说:“我很难找到一份两个月的高薪实习。”

Second facteur d'inégalité face à l'emploi, le milieu d'origine. «En plus de déterminer l'orientation (cursus long ou court), l'origine sociale à un impact direct sur les ressources financières des étudiants», explique Vanessa Pinto, maître de conférences en sociologie à l'université de Reims et auteur d'un ouvrage sur le sujet. De fait, ceux qui ne bénéficient pas d'un soutien financier ont recours aux bourses, à l'emprunt ou... à l'emploi. CDD, intérim et temps partiel concernent ainsi 37% de l'activité professionnelle étudiante. «Cette année, j'ai travaillé chez Sushi Shop à mi-temps», précise ainsi Maxime, qui ne reçoit pas d'argent de poche de ses parents. Une activité peu qualifiée, sans aucun rapport avec son cursus.

第二个因素源自家庭。社会学教师及作家Vanessa Pinto 解释道:“比学业因素更为重要的是家庭条件,后者决定了学生能够获取的经济资源。”事实上,那些家庭条件并不优渥的学生需要通过奖金、贷款或是工作来赚取金钱。兼职占用了学生37%的活动时间。马克西姆说道:“今年,我在寿司店做半工。”他没有从父母那得到零花钱。这样的兼职没有任何价值,对他的学业也毫无帮助。

Cette différence de rapport à l'emploi n'est pas sans conséquences sur la réussite des élèves. «Un job trop déconnecté et trop intense peut nuire aux études», explique encore Vanessa Pinto, qui a mis en lumière la «logique de l'éternisation». Une logique qui pousserait certains élèves de filières courtes à délaisser peu à peu leurs études pour se consacrer pleinement à leur emploi parallèle. «Le problème, c'est que ce sont des emplois peu qualifiés, aux perspectives limitées» déplore enfin Vanessa Pinto. De quoi creuser encore les inégalités...

当然,暑期工作的优劣也与学生本人能力相关。Vanessa Pinto 在《永存的逻辑》一书中解释道:“与专业差距过远或是压力太大的工作会毁了学习。一些只经过通识性学习的学生会逐渐将重心从学习转移到工作上。而问题在于,一些工作是毫无价值的。”除此之外,还有许多因素会造成暑期工作的不平等……

本内容为沪江法语编辑芒达原创翻译,转载请注明出处。原文来自e953ea7cf4e0/