9月27日,法国政府公布2018年财政法案(PLF),包括许多税务改革新规,主要措施为减少居住税、取消私企职工的两项社会保险征摊金、提高普遍化社会捐金、削减巨富税、设立30%固定税率的资本利得税、提高柴油税等。一起来看看到底法国政府准备把钱花在什么地方吧!!

Budget 2018 : visualisez les principales dépenses de l'Etat
2018预算:看看政府把钱花到哪儿了

Le gouvernement a dévoilé le premier budget du quinquennat. Découvrez quels sont les principaux postes de dépenses de l'Etat, ainsi que le détail pour chaque ministère.
法国政府在马克龙任期内的第一个预算已经揭晓。一起来看看国家主要把钱花在了哪里以及各部门的具体预算。

Un total de 424,7 milliards d'euros de dépenses. Voilà ce que prévoit le projet de loi de finances 2018, présenté par le gouvernement mercredi 27 septembre. Il affiche une légère hausse des dépenses de l'Etat par rapport à l'année précédente (environ 7 milliards supplémentaires).
据2018年财政预算法草案,法国国民预算总额为4247亿欧元。该法案与9月27日由政府公布。与前一年的预算法案相比,2018年度的预算支出增长了70亿欧元。

Pour mieux comprendre à quoi correspondent ces dépenses, nous avons représenté sur une infographie les principaux postes mobilisant au moins 5 milliards d'euros. La mention "autres" regroupe notamment les dépenses liées à la santé, l'agriculture ou encore l'outre-mer.
为了更好地了解到底这些钱花在了哪个地方,我们做了一个图表来看看其中主要的超过50亿欧元的支出项。在其他这一板块主要是一些关于健康,农业或者海外的支出。

Ces dépenses sont réparties en trois catégories : les crédits alloués aux ministères, les transferts aux collectivités territoriales et les dépenses liées aux pensions, à la charge de la dette et à l'Union européenne. Avec 240 milliards d'euros de dépenses prévues en 2018, les ministères représentent le principal poste de ce total. Mais celui qui coûte le plus à l'Etat est celui des pensions (56,5 milliards d'euros).
这些支出主要分为了三个板块:法国各行政部门,对地方的拨款以及与退休金,债务和欧盟的支出。对法国各部门的支出占了整个预算的“大头”,2018年政府部门的预算为2400亿欧元。但是法国政府单项支出最多的还是养老金(565亿欧元)。

Dans le détail des ministères, les dépenses liées à l'enseignement scolaire sont les plus élevées (51 milliards d'euros). Suivent celles liées à la Défense (34,2 milliards) puis à la Recherche et à l'enseignement supérieur (27,4 milliards).
在各部门预算中,预算最多的是学校教育的支出(510亿欧元)。接下来就是国防预算(342亿欧元)以及研究和高等教育预算(274亿欧元)

对于该法案,大家的看法又是如何呢?
Ces réformes "bénéficieront à tous les Français sans exception", et non pas "aux plus riches", assure le ministre de l'Economie. "Nous avons voulu protéger les plus modestes, protéger les plus fragiles" en favorisant "le pouvoir d'achat", ajoute Bruno Le Maire.
法国经济部长勒梅尔说道:“这个改革措施旨在受惠于每一位法国公民,而不是受惠于富人。我们希望保护那些最贫困以及最脆弱的人,同时还要提升大众购买力。”

Des affirmations mises en doute par Mathieu Plane, directeur adjoint du département analyse et prévision de l'Observatoire français des conjonctures économiques (OFCE).
但是法国经济形势观察所的分析预测部部长助理马蒂尔却对这些话语表示质疑。

Dans une entreprise parisienne, tous les employés sont concernés par l'une des principales nouveautés du budget : la fin des cotisations sociales et la hausse de la CSG.
在一家巴黎企业里面,基本所有的员工都可以都可以享受预算法案的新政策:取消社会征摊金以及提高普遍化社会捐金(CSG)。

Juliette Salinardy, 24 ans, est adjointe à la direction. Elle a un bon salaire et ne s'attendait pas à en profiter.
24岁的Juliette Salinardy是总裁助理。她的有一份不错的收入并且并未想到自己也会受益。

"Je pensais que cette mesure serait favorable aux plus bas revenus. Dans mon cas personnel, cela me concerne également et le coup de pouce est le bienvenu", explique-t-elle. Cette mesure va lui rapporter 710 euros l'an prochain.
她说到:“我最开始以为这些措施会对那些收入较低的人有利。但在我这里,我其实也受益其中,隐形福利也是很棒的。”这一措施可让她明年减少710欧元的支出。

Xavier Pinon, 30 ans, est cofondateur de la société. Il s'intéresse de très près à la flat taxe, un nouvel impôt sur les revenus du capital plus faibles qu’avant et à taux unique, 30%.
30岁的Xavier Pinon是一家公司的的合伙人。他最感兴趣的是统一税,这是一种新的收入税,税率更低并且税率统一成30%。

"C'est plus clair est c'est important qu'un dispositif fiscal soit le plus simple possible. Honnêtement, aujourd'hui, c'est tellement compliqué qu'on n'y comprend pas grand-chose à moins de se pencher sur le sujet", évoque-t-il. Mais certains pourraient aussi perdre du pouvoir d'achat. Le projet de loi de finances ne fait pas plaisir à tout le monde.
Xavier说道:“这更加清晰并且对于一个税务机制重要的就是越简单越好。现在这个太过于复杂了,除非我们仔细研究才能搞懂。”但有一些人购买力却在下降(编者注:例如能源方面税务改变。柴油税将提高,预定于2020年以前与汽油税拉平,以便终止柴油引擎至今所享受的税务优惠。),本次的财政预算法案可不能讨好所有人。

本内容法语部分转载自法国网站,法文对应中文部分由沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正。

原文网址: