Donald Trump n'est pas invité au sommet de Paris
川普没有被邀请参加巴黎峰会

Deux ans après l'accord de Paris, 2 000 participants sont attendus le 12 décembre. "Pour l'instant", le président américain n'y est pas convié.
巴黎气候协定建立两年后,12月12日的巴黎峰会将会有2000位参加者,目前,美国总统还没有被邀请。

À l'occasion des deux ans de l'accord de Paris sur le climat, la France organise un sommet le 12 décembre, qui se tiendra sur l'île Seguin, en banlieue parisienne.
在巴黎气候协定建立两年之际,法国将在12月12日举行峰会,峰会将在巴黎郊区的赛甘岛举行。

Emmanuel Macron l'avait annoncé lors du G20 cet été, pour remobiliser sur ce dossier après la décision des États-Unis de se retirer de l'accord de Paris.
在夏季举行的G20峰会上,马克龙就宣布,在美国决定退出巴黎协定之后将就这份文件重新动员世界。

L'Élysée a indiqué ce mardi la participation de 2 000 personnes issues d'une centaine de pays invités, et de 800 organisations.
总统府本周二表示,已邀请了来自上百个国家及八百多个组织的2000位参加者。

Donald Trump ne fait pas partie des personnalités conviées « pour l'instant », a précisé un communiqué du palais présidentiel.
在总统府的一份的公告中提到,特朗普总统目前不在被邀请人之列

« Pour l'instant, le président Donald Trump n'est pas invité », car les chefs d'État invités sont ceux « des États engagés dans la mise en œuvre de l'accord », a précisé la présidence française, qui conviera cependant des représentants du gouvernement américain.
马克龙表示,目前,特朗普总统没有被邀请,因为被邀请的国家领导人都是赞同巴黎气候协定的,但是他将邀请美国政府代表人。

Interrogé sur l'utilité concrète de ce rendez-vous climatique supplémentaire et sur la possibilité d'obtenir des résultats en une seule journée, l'Élysée a affirmé qu'il était « nécessaire et important » pour renforcer la mobilisation internationale. « Mais ce ne sera pas une pledging conference (conférence avec des engagements officiels chiffrés) », avertit l'Élysée.
被问到这次额外的气候峰会的具体作用,还有是否可能在一天之内就得出成果,总统府指出,加强对国际社会的动员是重要且必要的,但是这不是一场会有具体官方数据的会议。

Il faut redoubler d'efforts, un sursaut
应该加倍努力,行动起来

Paris espère à cette occasion « construire des coalitions pour arriver à ce sommet avec des résultats concrets », notamment en créant des dynamiques avec les villes, les fonds d'investissement ou encore les banques de développement.
法国政府希望借这次峰会之机,建立同盟,并取得具体的成果,尤其是与城市、投资基金,以及发展银行共创原动力。

« L'idée est de montrer qu'il y a de l'action, qu'il faut les accélérer et trouver de nouvelles sources de financement pour des projets très concrets. C'est très complémentaire » de la COP 23, estime Paris. Le sommet se tiendra juste après la 23e conférence de l'ONU sur le changement climatique, qui se déroule jusqu'au 17 novembre à Bonn (Allemagne).
这次第二十三届巴黎气候峰会的想法是“展示行动力,加速发展,发掘新的财政投资,为实现新的具体项目打下基础”。法国政府表示这是联合国第二十三届气候会议的补充。联合国第二十三届气候变化会议将在11月17日在德国城市波恩举行,此次峰会就将在其之后举行。

« Il faut dresser le bilan de notre trajectoire par rapport aux engagements » de l'accord de Paris. Si nous n'accélérons pas nos efforts, nous n'arriverons pas à atteindre l'objectif d'une augmentation » de la température limitée à « 1,5 degré à la fin du siècle. Il faut redoubler d'effort, un sursaut », selon Paris.
要规划好关于巴黎气候协定要经历的历程。如果不加倍努力,就不能达到在这个世纪末将气温增幅控制在1.5度的目标。法国政府表示,我们应该加倍努力,行动起来。

文章由沪江法语小suo原创编译,转载请注明出处。