🔥【法语】学习方案定制+课程试听体验

De plus en plus de jeunes adultes diplômés (voire surdiplômés) font le choix d'abandonner leur carrière dans le domaine de la finance, du commerce ou autre job obtenu au terme de longues études universitaires, pour se réorienter vers des métiers manuels.  Moins haut sur l'échelle sociale mais plus heureux, moins riches mais plus "enrichis " :  ils vont à contre-courant total de la tendance, chère à leurs aînés, qui consisterait à valoriser les professions dites intellectuelles, au détriment des métiers moins qualifiés.

越来越多的年轻的毕业生,甚至是高材生,选择放弃自己在金融或商业领域的事业,或是经过漫长的大学学习后获得的其他工作,转而从事手工行业。这个行业的社会层次没那么高,但是工作者更快乐,薪水没那么高,但是工作更充实:上一代人追求脑力工作,而轻视那些低门槛职业,现在的年轻人则完全反其道而行。

Être ébéniste, luthier ou apiculteur : c'est vrai que, sur le papier, ça fait tout de même un peu plus rêver qu'un poste de comptable ou de commercial dans une boîte miteuse de la capitale. C'est, en tout cas, plus original. Mais pour ces reconvertis, il ne s'agit pas d'un simple effet de mode, ni d'un caprice pour se distinguer des autres, loin de là :  Aujourd'hui, il semblerait que nous assistions à une véritable inversion des valeurs, où le travail manuel, les métiers d'artisanat, l'agriculture, sont revalorisés (parfois aussi fantasmés ou idéalisés).

当木工、养蜂人或弦乐器制造者:理论上,的确比在巴黎一个破烂寒酸的公司里担任会计或商务职位更令人憧憬。毕竟,这比较有创意。但对这些转行者而言,这不是一种单纯的从众效应,也不是心血来潮,想要与众不同。但事实远非如此:如今,我们似乎在见证一场名副其实的价值反转,体力劳动、手工业和农业重新受到追捧(有时也被幻化或理想化)。

Pour la génération que l'on a jadis appelée "Y" et que l'on préfère désormais qualifier de "Millenial", il ne suffit plus de se contenter, comme leurs parents, de travailler 8 heures par jour pour gagner de l'argent en attendant sa retraite, avant d'enfin pouvoir enfin vivre. " Choisis un travail que tu aimes, et tu n'auras pas à travailler un seul jour de ta vie, " se prennent-ils à citer Confucius — ou peut-être est-ce Lao Tseu ? 

对于过去被称为“Y世代”而我们现在更愿意称之为“千禧世代”的一代人而言,他们不再只满足于像他们的父母一样,为了赚钱每天工作八个小时,然后等着到退休后才真正享受生活。“知之者不如好之者,好之者不如乐之者(选择你热爱的工作,就不会一生都在忙碌)。” 这一代人引用孔子的话说道——或者是老子说的?

Cette tendance à troquer un métier " intellectuel " contre un emploi considéré comme plus bas sur l'échelle sociale, cela porte un nom en sociologie : le déclassement social volontaire. Ils se heurent souvent à l'incompréhension de leurs proches, peuvent finir par perdre leur cercle d'amis, et pourtant, de leur point de vue, ils ne sont pas des " déclassés ", puisqu'ils sont plus heureux. 

将“脑力”工作换成被认为社会层次较低的工作,这种倾向在社会学上被称为社会层次的自愿降级。他们经常不被亲属理解,最终会失去交际的朋友圈,然而,从他们的角度来看,他们没有“降级”,因为他们更快乐。

Mais derrière, il y a aussi de nombreuses personnes qui ont réussi à sauter le pas, à corriger une erreur de parcours, quittant une vie dans laquelle ils ne se sentaient pas heureux, un travail en lequel ils ne se reconaissaient pas, pour finalement exercer le métier de leur rêve !

但在他们身后,也有很多人成功实现了职位的飞升,成功纠正了职业生涯中的一个错误,为了能从事他们梦想的工作,他们放弃了不快乐的生活,辞掉了他们无法获得自我认同的工作!

本文由沪江法语双语编辑Avvvvviva原创翻译,转载请注明出处。