Drague virtuelle, personnages de riches princes charmants, rôle flatteur de patronne dynamique: un jeu vidéo dédié aux jeunes femmes fait actuellement fureur en Chine.

虚拟游戏,有钱的高富帅,霸道总裁:在中国,一个专门为年轻女孩打造的游戏风靡全国。

"Amoureuse et productrice", un jeu chinois de simulation de vie pour smartphone, a déjà été téléchargé plus de 10 millions de fois depuis son lancement en décembre.

“恋与制作人”,这款模拟生活的手游自十二月推出以来,已达到了1000万下载次数。

La recette de ce succès? Entre autres Li Zeyan, le beau PDG (virtuel) de 28 ans qui est le personnage star du jeu, et dont le physique avantageux a déjà séduit des centaines de milliers de femmes (réelles) à travers la Chine.

如此火爆的秘诀是什么?游戏中主角李泽言,28岁做了总裁,这位青年才俊帅气的面庞已经捕获了数万(现实中的)中国女孩子的心。

L'objectif du jeu est simple: la joueuse doit sauver de la faillite la société de production télévisuelle qu'elle dirige, tout en menant de front sa vie privée, en rencontrant plusieurs prétendants.

游戏目标很简单:玩家需要想办法,拯救自己的电视制作公司于水火之中,与此同时,还得操心自己的感情生活,在游戏中遇到自己的那些追求者。

Parmi les quatre princes charmants proposés: le PDG, un scientifique, un agent secret ou encore un chanteur. Des profils qui font rêver beaucoup de jeunes Chinoises actuelles.

游戏设定角色里,四个像王子一样充满魅力的追求者是:总裁,天才科学家,特警和超级巨星。这样的男生成了当今中国女孩子梦寐以求的理想型。

- 'Une voix suave' –

“甜蜜的声音”

Les Chinois sont déjà des centaines de millions à posséder un smartphone: ils l'utilisent pour discuter par messagerie, publier du contenu sur les réseaux sociaux, ou encore acheter biens et services grâce à des moyens de paiement en ligne, généralisés en Chine.

目前,数亿中国人都拥有智能手机:他们用智能手机聊天,发布社交网络,甚至用在线支付的方式在网上购买资产和服务,在中国,这些都已经屡见不鲜了。

"Amoureuse et productrice" leur permet désormais aussi d'entretenir des amourettes fictives, même assis dans le bus ou dans le métro, explique Liu Yixuan, une étudiante de 19 ans.

“恋与制作人”这款游戏让中国女生们(无论何时何地),甚至是坐在公交车或者地铁上,都能在虚拟世界里享受爱情,一名19岁的大学生刘义宣(音)这样说。

"Un tiers de mes amies jouent à ce jeu. Et plusieurs se présentent carrément comme les femmes de ce fameux PDG virtuel", raconte-t-elle.

“我有三分之一的闺蜜都在玩儿这个游戏,好几个朋友现在都自称自己是这位著名总裁(李泽言)的太太了”,她说。

"Ce qui m'intéresse, c'est surtout la beauté des personnages et des graphismes. Mais des copines sont passionnées et parlent à leurs +maris+ du jeu, qui leur répondent des mots doux d'une voix suave."

“这个游戏吸引我的地方,主要是游戏人物很帅,配图很精致。但是我的闺蜜们热衷于在游戏里跟自己的‘老公’聊天”,她们老公回应的时候很温柔。

La Chine est déjà un leader mondial du jeu vidéo. Notamment avec le géant de l'internet Tencent, propriétaire des titres "Honour of Kings" (un hit sur smartphone dans le pays) et de "League of Legends" (très joué dans les compétitions d'eSport dans le monde).

目前,中国游戏产业跻身世界前列。尤其是互联网巨头腾讯,腾讯公司旗下拥有著名的游戏“王者荣耀”(这个游戏在中国非常火爆),还有“英雄联盟”(这款游戏在全世界的电子竞技中都备受推崇)。

- Cartes et rencarts –

卡片,R卡

Dans "Amoureuse et productrice", la joueuse doit réussir des missions afin d'obtenir des cartes. Ces sésames sont ensuite nécessaires au succès des émissions de télévision de son entreprise fictive... mais aussi des rendez-vous galants avec les soupirants.

“恋与制作人”这款游戏里面,玩家必须完成任务才能获得卡片。随后,这些卡片不仅对玩家虚拟公司的成败至关重要,也会影响她跟那些帅气的追求者们的约会。

Ces "rencarts" se ponctuent généralement par des étreintes enflammées... sans toutefois que l'intimité des amants virtuels ne soit davantage dévoilée.

通常,R卡通过羁绊得到强化,如果没有强化,玩家就无法与角色进一步发展虚拟恋情。

Les cartes peuvent également être achetées directement en ligne par le joueur. C'est d'ailleurs la principale source de revenu de l'éditeur du jeu.

玩家也可以直接在线上购买卡片。这也是游戏设计者主要的收入来源。

En Chine, les femmes représentent seulement 24,1% de la population nationale de joueurs, selon une étude du cabinet chinois iResearch datant de 2016. Mais ce nombre augmente rapidement.

中国的研究机构iResearch(艾瑞网)2016年的一项研究显示,在中国,女性玩家目前只占全国玩家总数的24.1%。但是女性玩家的数量增长很快。

"Le secteur du jeu mobile a un problème: le nombre d'utilisateurs peut difficilement augmenter (chez les hommes). Mais il y a un potentiel nouveau avec les joueuses, qui ont le temps de jouer, et sont prêtes à payer pour cela", explique Wang Guanxiong, un analyste indépendant.

“目前手机游戏的市场发展出现困难:玩家的数量增长缓慢(主要是男性玩家)。但女性玩家的市场却很有开发潜力,她们有时间玩儿,而且也乐意掏钱”,独立分析师王冠雄(音)解释说。

"Les femmes ont aussi davantage tendance à partager du contenu sur les réseaux sociaux, y compris leurs réflexions personnelles, et elles forment une clientèle fidèle. Elles seront le créneau de développement des éditeurs de jeux dans les deux prochaines années."

“发展女性玩家还有一个优势,她们更喜欢在社交网络上分享自己的游戏内容和个人感受,这样,她们就会发展成忠实客户群体。女性玩家近两年内会成为游戏设计者的开发目标”。

 

本文由沪江法语小编Sylvie翻译,原文链接: