现在恐怖主义的阴云仍然还是笼罩在欧洲的上空,英国当地时间14日7时30分左右,一辆汽车撞向英国议会大厦旁的防护栅栏。据目击者称,当时汽车车速极快,连续撞上多名自行车骑行者和路人,然后一头撞向防护栅栏,冒起浓烟,现场一片混乱,哀叫声四起,路边行人和游客迅速逃散。武装警察抵达现场后,将车内的驾驶员逮捕,事发地区路段一度被警察封锁,包括附近的威斯敏斯特地铁站也暂时关闭。数名受伤者中,2人被救护车紧急送往医院,但并无大碍。伦敦警方已将这起事故作为恐袭事件处理,并沿着这个方向展开调查。

Londres : une voiture fonce sur le Parlement, le conducteur soupçonné «d'actes terroristes»
伦敦:一辆汽车撞上议会,司机被怀疑采取“恐怖主义行为”


Un homme seul a projeté sa voiture sur un barrage après avoir fauché un groupe de cyclistes, faisant trois blessés. C'est la deuxième fois que le Parlement anglais est visé.
在撞伤一群骑自行车的人后,一名男子将车撞在了路障上,事故共造成三人受伤。这是英国议会第二次成为攻击目标。


Pour la deuxième fois en dix-huit mois, le palais de Westminster, qui abrite le Parlement anglais, a été la cible d'une attaque terroriste. Si le premier attentat avait fait cinq morts en mars 2017, celui de ce mardi matin n'a fait que trois blessés, sans doute d'ailleurs grâce aux mesures de sécurité prises depuis plusieurs mois.
这是英国议会所在地威斯敏斯特宫18个月内第二次成为恐怖袭击的目标。在2017年3月的第一次袭击造成五人死亡,星期二早上的事故只有三人受伤,这可能要归功于几个月来采取的安全措施。

Il est environ 7h30 ce mardi 14 août. Une caméra de surveillance filme le trafic des voitures sur Parliament Square. L'œil est attiré par les lumières bleues d'une ambulance qui se faufile entre les voitures quand soudain un véhicule fait une embardée avant de s'engager à contresens dans Abingdon Street, la rue qui sépare le Parlement de l'abbaye de Westminster.
当地时间8月14日星期二早上7:30左右。监控摄像机正在拍摄议会广场上的汽车交通情况。监控画面正显示在隔开议会大厦与威斯敏斯特教堂的阿宾顿大街上,一辆闪着蓝灯的救护车正穿行在车辆之间,突然一辆车突然偏向,接着逆向行驶。

La Ford Fiesta gris métallisé percute un groupe de piétons et de cyclistes qui attendent près d'un feu tricolore, puis accélère et monte sur le trottoir. Le conducteur semble alors viser un « checkpoint » surveillé par deux policiers, mais heurte violemment une barrière de sécurité et s'arrête. En quelques secondes et alors que de la fumée s'échappe du bloc-moteur de la Ford, plusieurs agents encerclent la voiture, extraient un homme du siège conducteur et le mettent en joue. Londres vient de connaître une nouvelle attaque terroriste.
这辆金属灰色的福特嘉年华撞上了在交通灯附近等待的一群行人和骑自行车的人,然后加速并开上人行道。接着司机似乎瞄准了一个由两名警察守卫的“检查站”,最终却猛烈地撞上安全围栏并停下来。几秒钟后,当烟雾从福特发动机中逸出时,几名警察包围了车子,将一名男子从驾驶员座位上拉下来,并拿枪指着他。伦敦刚刚经历了一次新的恐怖袭击。


Le suspect ne coopère pas
嫌疑人拒不合作


On sait peu de choses de cet homme vêtu d'une chemise blanche sous une doudoune noire. D'origine africaine, il aurait environ 30 ans, selon les premiers éléments fournis par les enquêteurs, il ne serait pas connu des services antiterroristes anglais. Il pourrait être originaire de la région des Midlands mais, d'après la police, il refuserait pour l'instant de répondre aux questions. Des perquisitions ont été menées ce mardi soir. Deux à Birmingham, et une à Nottingham (centre de l'Angleterre), en lien avec les services de police locaux. La police antiterrorriste a établi que le véhicule était arrivé de Birmingham à Londres lundi soir.
我们对这位穿着黑色羽绒外套和白衬衫的男人知之甚少。根据调查人员提供的第一情报,嫌疑人应该是一位非裔,年龄大约30岁,之前也并未被安全部门备案。他可能来自英国中部地区,但根据警察的说法,他暂时拒绝回答问题。搜索已在周二晚上展开。两个在伯明翰,一个在诺丁汉(英格兰中部),并与当地警察局合作。反恐警察确定该车辆已于周一晚从伯明翰抵达伦敦。

Londres : une voiture percute les grilles du Parlement
伦敦:一辆汽车撞上了议会的栅栏

Avant de connaître les contours exacts du projet terroriste, les enquêteurs ont en tout cas acquis la certitude que cet homme voulait frapper le palais de Westminster en utilisant sa voiture comme un bélier.
在了解恐怖主义项目的确切细节之前,调查人员已经确认了这名男子想要像羊头撞锤一样使用他的汽车袭击威斯敏斯特宫。

Un scénario similaire à celui de l'attaque de mars 2017, où un homme seul avait renversé plusieurs personnes sur le pont tout proche avant de foncer vers l'entrée du Parlement et d'être neutralisé par des policiers. Cette précédente attaque avait fait cinq morts et le palais était depuis entouré d'un dispositif de sécurité densifié qui a fait ses preuves ce mardi matin. C'est en effet une barrière renforcée qui a stoppé net le véhicule pourtant lancé à vive allure, selon des témoins.
这场景和2017年3月袭击事件如出一辙:当时一名男子撞倒了附近桥上的几个人,随后冲向议会大门并最终被警察击毙。这次袭击造成5人死亡,威斯敏斯特宫也就此安装了相当密集的安全装置,周二早上也证明了它的价值。目击者称,这确实是一个加强的屏障,阻止了高速行驶中的车辆。


17 projets terroristes déjoués depuis début 2018
自2018年初以来,17次恐袭被挫败

L'Angleterre est en tout cas frappée une nouvelle fois. Après une année 2017 particulièrement sombre avec l'attentat de Westminster mais aussi ceux du London Bridge (sept morts) et de Manchester(vingt-deux morts), l'attaque de mardi matin rappelle que la menace est ici, comme en France, permanente.
无论如何,英格兰再次遭遇重创。在经历了威斯敏斯特、伦敦桥(七人死亡)和曼彻斯特(22人死亡)恐袭的特别阴郁的2017年之后,周二上午的攻击再次表明和法国一样,恐袭威胁就在这里,一直都在。

Mardi midi, les autorités ont annoncé que, depuis le début de l'année 2018, dix-sept projets terroristes avaient été déjoués dont treize en relation avec la mouvance islamiste radicale. Comme en France, les services de renseignement sont confrontés à une masse toujours plus importante de suspects à surveiller, environ 20 000 « personnes à risque » et quelques centaines étiquetées comme « dangereuses ». Pourtant, le suspect arrêté ce mardi devant Westminster ne semblait pas fiché et n'était donc pas suivi.
星期二中午,当局宣布,自2018年初以来,已有17个恐袭计划被挫败,其中13个与激进的伊斯兰运动有关。与法国一样,情报机构面临着越来越多的嫌疑人需要注意监视的问题,大约2万名“高危人物”和几百名被称为“危险”的人。然而,周二在威斯敏斯特宫面前被捕的嫌疑人似乎并没有被列出其中,也没有被追踪。

本内容法语部分转载自法国网站,法文对应中文部分由沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正,部分资源来源于网络。原文网址: