POURQUOI DIT-ON «RIRA BIEN QUI RIRA LE DERNIER» ?

为什么我们说“谁笑到最后才笑得最好”?


Une personne victime d’une plaisanterie ou d’une arnaque, et qui veut se venger, annonce parfois «rira bien qui rira le dernier».

当一个人受扰于恶作剧玩笑或诈骗的时候,为了反击有时候会说“谁笑到最后才笑得最好”。


Une expression tirée d’une fable de l’académicien Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794) intitulée Les deux paysans et le nuage. Dans ce récit, Lucas et Guillot se disputent à propos d’un nuage noir qui s’approche de leur village.

这个表达来自于法兰西院院士Jean-Pierre Claris de Florian (1755-1794)的一则叫做“两个农夫和乌云”寓言。在这个寓言里,Lucas和Guillot为了一朵逐渐靠近村庄的乌云而争吵。


Le premier assure qu’un orage de grêle va survenir, ravageant les cultures et provoquant une famine. A contrario, Guillot se réjouit en estimant que le nuage est rempli de pluie, laquelle abreuvera les sols asséchés et assurera des récoltes abondantes.

Lucas说暴风雨要来临并会破坏这里的文明,造成饥荒。相反,Guillot则乐观得认为乌云会带来雨水,会浇灌土地带来丰收。


Les deux hommes sont donc incapables de se mettre d’accord et, face au sourire affiché par son compère, Lucas déclare : «Attendons la fin de l’affaire : rira bien qui rira le dernier.» Mais, finalement, personne n’a raison, puisque le vent chasse le nuage loin du village.

于是这两个人无法达成一致,看着自己同伴脸上的微笑,Lucas说道“等到最后吧:谁笑到最后才笑得最好。”但是,最终,没有一个人说对,因为风把云吹到了隔壁的村庄。