让我们一起来了解下这位新任议会会长。

Fan de Giscard, ex-journaliste et "dandy"... Cinq choses à savoir sur Gilles Le Gendre, le nouveau patron des députés LREM
吉斯卡尔的粉丝、前记者与“讲究的人”,关于新共和前进党议会主席吉尔斯·勒根德的五件事

Jusqu'alors vice-président et porte-parole du groupe, le député de Paris a été élu dans un scrutin interne par 157 voix contre 107 pour son adversaire Roland Lescure.
在此之前,吉尔斯是新共和前进党的副主席兼发言人,这位巴黎议员在党内部选举中以157票对107票击败他的对手罗兰·莱斯库尔当选党主席。

Le groupe La République en marche a un nouveau président. Gilles Le Gendre a été élu au second tour d'un scrutin interne par 157 voix contre 107 pour Roland Lescure, député des Français de l'étranger. Membre de la commission des finances, cet ancien journaliste a pris de la place ces derniers mois au sein du groupe LREM. Franceinfo vous détaille cinq choses à savoir sur le nouveau chef de file des députés de la majorité.
共和前进党有了一位新主席。 吉尔斯·勒根德在第二轮内部选举中以157票对107票击败法国驻外代表罗兰·莱斯库尔。作为财务委员会成员,这位前记者近几个月在前进党内高歌猛进。Franceinfo将详细介绍这位多数党议员新领导人需要了解的五件事。

1 Il est novice en politique
他是政治新人

Gilles Le Gendre débute en politique en s'engageant dans l'aventure En marche ! d'Emmanuel Macron au cours de l'année 2016. Il hésite au début à sauter le pas, selon ses confidences faites au JDD (article abonnés) : "Une idée m'angoisse. Celle qu'Emmanuel Macron puisse être en train de préparer le terrain pour François Hollande."
吉尔斯的政坛之路从2016年加入马克龙的前进阵营开始。据他身边人对《星期日报》透露,他最开始对转变领域还有些犹豫:“有个想法让我担心,那就是马克龙或许在为奥朗德的再任做提前准备。”

Il se décide finalement et devient référent du mouvement pour les 5e et 6e arrondissements de Paris et découvre les joies d'une campagne électorale : "Remplir sa voiture de tracts, les distribuer, coller les affiches, motiver les équipes, organiser les débats." L'année 2017 fut "délicieuse, exaltante, amusante comme tout", ajoute-t-il dans le JDD. Il semble piqué par le virus de la politique. Il se présente alors aux élections législatives et réussit à battre Nathalie Kosciusko-Morizet et Henri Guaino dans la 2e circonscription de la capitale, un bastion de la droite.
他最终决定,并顺势成为巴黎第5和第6区的竞选活动代表,他因此发现了竞选活动的乐趣,“在车里装满传单,散发,粘贴海报,激励团队,组织辩论。”他还对《星期日报》补充说,2017年是“美妙,令人振奋,十分有趣”的一年。他仿佛上了“政治瘾”。随后,他参加了立法选举,并成功击败了巴黎第二选区的Nathalie Kosciusko-Morizet和Henri Guaino,要知道这里可是右翼的堡垒。

2 Plus jeune, il accrochait des posters de Giscard au-dessus de son lit
年轻时,他把吉斯卡尔的海报贴在床上方

Même s'il est novice en politique, le nouveau chef de file des députés LREM cultive un goût pour la chose politique depuis tout petit. En 1974, l'adolescent milite pour la campagne de Valéry Giscard d'Estaing et placarde des affiches électorales dans son lycée catholique de Notre-Dame-de-Sainte-Croix à Neuilly-sur-Seine (Hauts-de-Seine), confie-t-il au JDD. "J'avais son portrait accroché au-dessus de mon lit !", jure-t-il. 
虽然他是政治新人,但LREM的新领导人从小就开始培养了对政治的趣味。他还对《星期日报》这样讲到,1974年,还是少年的他参加了吉斯卡尔竞选活动,并在位于塞纳河畔纳伊(上塞纳省)的母校天主教高中圣母圣十字中学粘贴选举海报。他还发誓说:“我把他的肖像挂在我的床上!”

3 Il a été longtemps journaliste
他曾长期担任记者一职

Avant de se lancer dans l'arène politique, Gilles Le Gendre a écumé les rédactions parisiennes pendant une vingtaine d'années. Diplômé de Sciences Po et du Centre de formation des journalistes, Gilles Le Gendre a débuté sa carrière de journaliste à Europe 1 et à L'Usine nouvelle, résume le magazine des anciens de Sciences Po. A la fin des années 1980, il grimpe les échelons du journalisme économique. Il prend des fonctions de direction à L'Expansion, au Nouvel économiste, à L'Evénement du jeudi, puis à Challenges.
在开启政治舞台之前,吉尔斯·勒根德可是在20几年里跑遍了整个巴黎大大小小的编辑室。巴黎政治学院的校友杂志总结道,从巴黎政治学院和记者培训中心毕业,他在欧洲一台和L'Usine nouvelle杂志开启了自己的职业生涯。在80年代末,他在经济记者行列中开始出人头地。他随后在L'Expansion,Nouvel econoee,L'Evénement du jeudi和Challenges等杂志社担任过高管职务。

Ce libéral convaincu se lance ensuite dans une nouvelle vie professionnelle en devenant directeur de la communication de la Fnac, avant de fonder sa propre entreprise de conseils en stratégie nommée Explora & Cie. Ces différentes expériences lui ont apporté des qualités managériales. Selon le JDD, ceux qui l'ont fréquenté dans les rédactions ou dans le secteur privé ne tarissent pas d'éloges sur son style et sa méthode : "facilités relationnelles, communication souriante, générosité de l'écoute, aisance spontanée".
这位坚定的自由主义者随后开启了全新的职业生涯——FNAC的外联主管,随后他成立了自己的战略顾问公司Explora&Cie。这些不同的经历也为他带来了相当高的管理素质。据《星期日报》报道,那些编辑部或私营部门的人员无不热烈赞美他的风格和方式:“平易近人,微笑沟通,善于倾听,让人如沐春风。”

4 Il est décrit comme un dandy
别人眼中的“讲究”之人

Gilles Le Gendre marque ses interlocuteurs par ses manières. Le Figaro évoque ainsi "son style de dandy et son vocabulaire légèrement suranné". Le JDD note "ses phrases à rallonge aux adjectifs racés, son extrême politesse venue d'une stricte éducation catholique… Tout, chez cet homme, est d'une élégance nonchalante un peu surannée."
与他谈话的人无不对其举止印象深刻。费加罗报写到了其讲究的风格,和他略显过时的词汇。星期日报则提及他使用高贵的形容词来扩展句子,他极端的礼貌来源于从小严格的天主教教育......这个男人身上散发出的是一种略显过时的冷漠优雅气质。 

Mais s'il a réussi à emporter l'adhésion des députés LREM, c'est avant tout grâce à ses qualités relationnelles. "Il a gagné car il connaît tous les députés du groupe et parce qu'avec lui, chacun se dit qu'il sera considéré. Chacun connaît ses talents d'animateur", confie au Monde un pilier de la majorité. "C'est le vote pour un député engagé, disponible, bosseur et sincère", ajoute dans le quotidien Aurore Bergé, porte-parole du groupe.
但之所以他能够赢得党内人的拥护,那主要归功于他的人际交往能力。一位大多数派的重要官员对世界报这样说道: “他赢了,因为他了解该组织的所有成员,因为在他身边,每个人都觉得会被顾及到,每个人都知道他作为领导者的才能。”前进党发言人Aurore Bergé对世界报表示:“这一票是投给一位忠诚、随时待命、勤奋和真诚的议员。”

5 Il est proche de Richard Ferrand
与理查德·费朗关系紧密

Depuis plusieurs mois, le vice-président du groupe LREM s'est imposé comme le second de Richard Ferrand et son successeur naturel. "Il prend de l'épaisseur, intervient de plus en plus en réunion", constatait, en mars dernier, un député LREM dans Le Figaro (article abonnés). Quand Richard Ferrand est absent, c'est Gilles Le Gendre qui le remplace à la réunion de groupe hebdomadaire. Il apparaît de plus en plus comme le "président bis" ou le "numéro 2", ajoute le quotidien.
几个月来,职位前进党的副主席已经成为理查德·费朗的助手和他的热门继承者。3月,党内一位议员对费加罗报说到:“他在慢慢积累,并在会议中的角色越来越重要。”。当Richard Ferrand缺席时,吉尔斯·勒根德在每周一次的小组会议上取代了他。该日报补充说,他看起来越来越像“议长之二”或“2号人物”。

Ce proche de Richard Ferrand faisait figure de favori du gouvernement, même si l'exécutif ne s'est pas prononcé officiellement pour un candidat, affirme Le Monde. Dans sa profession de foi de candidat, il a plaidé pour "plus de collégialité", "plus de politique" et "plus d'efficacité". Il va devoir se mettre rapidement au travail pour souder les rangs d'une majorité en proie aux divisions, avec l'apparition de frondeurs et le récent départ de la députée Frédérique Dumas (Hauts-de-Seine) dénonçant des "incompréhensions" au sein du groupe.
世界报表示,即使行政当局尚未正式宣布其为候选人,这位理查德·费朗的亲密助手也是政府的最佳候选人。在此期间,他一直要求党内做到“更多的集体共事”、“更多的政治”和“更有效率”。他将迅速开展工作,以弥合困扰大多数党内人士的分歧:最近党内出现了不同政见的人士,且议员弗雷德里克·达马斯(上塞纳省)在最近离开该党,谴责党内有“不理解”的情况。

本内容法语部分转载自法国网站franceinfo,法文对应中文部分由沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正,部分资源来源于网络。原文网址:lles-le-gendre-le-nouveau-patron-des-.