Les meilleures citations sur l’amour pour le bac de philosophie

哲学中对爱的最佳描述

 

«Le plaisir est le commencement et la fin de la vie heureuse». Epicure, Maximes.

“快乐就是幸福生活的开端和归宿。”—伊壁鸠鲁《格言集》

Epicure ne vante pas la débauche, comme on l’insinue souvent. Au contraire, il invite à restreindre le champ de ses désirs à ceux qui sont «naturels», facilement satisfaits, pour éviter la frustration douloureuse liée à l’impossibilité de satisfaire les désirs coûteux. L’épicurien cherche à atteindre l’ataraxie, c’est-à-dire l’absence de troubles. Pour cela, il doit mener une vie simple et tempérante, sans faire dépendre son état intérieur des événements accidentels extérieurs, et en se libérant de la peur de la mort. Elle n’est «pas à craindre», puisqu’elle est absence de sensation.

正如人们所诠释的那样,伊壁鸠鲁并不主张放纵。相反,他主张将那些“自然”、容易满足的欲望都约束在一定的尺度内,以避免一旦奢求无法被满足,内心就会无比痛苦沮丧的情况。享乐主义者追求内心的平静,也就是无烦恼。要满足这样的状态,需要一份简单而节制的生活,不将自己的内心依靠在瞬息万变的外物身上,并且解除对死亡的恐惧。死亡“并无可惧”,因为它无法被感知。

 

«Espérer, c’est être heureux» Alain, propos sur le bonheur, 1928.

“希望,就是感到快乐。”—1928,阿兰《幸福散论》

 

«Le bonheur est le but de la philosophie. Ou plus exactement, le but de la philosophie est la sagesse, donc le bonheur.» André Comte-Sponville, Le bonheur désespérément, 2003.

“幸福是哲学的目标。更确切地说,哲学的目标是智慧,也就是幸福。”—2003,安德烈•孔特-斯蓬维尔《用力幸福》

 

«Le bonheur est, en quelque sorte, ce qui met un point d’arrêt à la fuite en avant du désir.» Paul Ricoeur, Soi-même comme un autre, 1990.

“在某种程度上,幸福拦住了人奔向欲望。”--1990,保罗·利科《作为他者的自身》

 

« vie vaut la peine d’être vécue, cher Socrate, c’est à ce moment où l’homme contemple la beauté en soi». Platon, Le Banquet, discours de Diotime.

“亲爱的苏格拉底,生命是值得活一遭的,这是人类凝视自身之美的时刻。”—柏拉图《会饮篇》,狄俄提玛的演说

Dans Le banquet, Platon montre que l’amour tire l’homme vers l’absolu, l’idéal, l’essence du beau, et l’arrache au monde sensible. C’est Diotime, une femme de Mantinée, qui énonce ce discours, dialoguant avec d’autres personnages sur l’amour. Pour Platon, la nature de l’âme est d’être immatérielle, d’appartenir à cet univers des idées dont elle conserve un souvenir par «réminiscence», et auquel elle a été arrachée en entrant dans un corps. Elle doit donc s’extirper du sensible pour atteindre la sagesse, le bonheur. Contrairement à Aristote, chez Platon le monde sensible s’oppose au monde des idées.

在《会饮篇》里, 柏拉图认为爱将人类引向绝对、理想以及美的本质,它让人脱离感性的世界。狄俄提玛,一位曼提尼亚女性发表了这段演说,并与其他人物进行了关于爱情的对话。在柏拉图看来,灵魂的本质就是非物质性,在这个理想世界中,它留存了些许模糊记忆,而这些记忆将灵魂化为实体。所以,灵魂要脱离感性,才能获得智慧和幸福。与苏格拉底的观点不同,柏拉图认为感性世界与理性世界是相对的。

 

«Aimer est, dans son essence, le projet de se faire aimer», Jean-Paul Sartre, l’être et le Néant, 1943.

“喜欢的本质就是为了自己被喜欢。”—1943,让-保罗·萨特《存在与虚无》

 

«L’amour est la joie accompagnée d’une cause extérieure», Baruch Spinoza, Éthique, 1677.

“爱是外物装点下的欢愉。”—1677,巴鲁赫·斯宾诺莎《伦理学》

 

«Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît pas», Blaise Pascal, Pensées, 1669. (ouvrage publié à titre posthume).

“内心有它自己的理智,但理智却并不知道。”—1669,布莱兹·帕斯卡《沉思录》(死后发表)

Cette phrase est souvent interprétée à contresens, pour justifier des décisions irrationnelles de l’homme. En réalité, Pascal parle ici des vérités religieuses, de la connaissance de Dieu. Pour lui, il y a deux voies d’accès à la connaissance. D’abord, le cœur, faculté étroitement liée au corps qui nous donne une «intuition» des choses. Puis l’esprit, la raison, analysant les causes des choses. Pascal considère que c’est par le cœur qu’on rejoint les vérités religieuses, on ne peut pas «connaître» parfaitement Dieu par la raison.

这个句子常被倒过来理解,以解释人们所作出的那些不合理决定。事实上,帕斯卡在这里谈到的是宗教真理,是上帝的知识。在他看来,获得知识的途径有两种。一种是用心,心与我们的躯体紧密联系在一起,给我们带来对事物的“直觉”。另一种则是精神,是理智,它能分析事物的缘由。帕斯卡认为,我们能够通过心感知宗教真理,但不能完全通过理智“懂得”上帝。

 

«Malheur à celui qui n’a plus rien à désirer! Il perd pour ainsi dire tout ce qu’il possède. On jouit moins de ce qu’on obtient que de ce qu’on espère et l’on n’est heureux qu’avant d’être heureux.» Jean-Jacques Rousseau, la nouvelle Héloïse, 1761.

“无所求的人是多么不幸啊!他因此也无从得知自己拥有了什么。人们总是忽略所拥有的而追寻期待中的,也总是在真正活动快乐前才会感到快乐。”—1761,让-雅克·卢梭《新爱洛伊斯》

Rousseau défend ici la thèse selon laquelle le bonheur consiste dans le désir, et pas dans l’assouvissement de celui-ci. En effet, les désirs de l’homme sont illimités, la satisfaction de l’un entraîne la naissance d’un autre. L’homme n’est pas condamné au malheur, au contraire le fait d’imaginer le désir satisfait procure le bonheur.

在这里,卢梭坚信幸福是植根在欲望之中的,而非简单的满足。实际上,人类的欲望是无穷的,当一件事得到满足后,就又会去渴望另一件事。人类并非是不幸的,相反,对欲望得以满足的实现能够带来幸福。

 

«Rien de grand ne s’est accompli dans le monde sans passion». Georg Wilhelm Friedrich Hegel, La raison dans l’histoire, 1830.

“任何伟大的事业都是在充满激情的世界中完成的。”—1830,格奥尔格·威廉·弗里德里希·黑格尔《历史中的理智》

Cette citation s’oppose à l’idée des stoïciens, selon laquelle la maîtrise de nos passions est indispensable à la sagesse et au bonheur. Pour Hegel, les passions sont l’énergie qui fait passer les hommes à l’action, même si au bout du compte c’est la raison qui oriente leurs choix et poursuit son but. Elle rend l’histoire intelligible, lui donne un sens.

这句名言与斯多葛派的观念相悖,在斯多葛派看来,克制激情才能获得智慧和幸福。但黑格尔认为,激情是人类行动的助推力,尽管理智是他们做出选择、追求目标的风向标。但激情让这一过程变得更人性化,为它赋予了意义。

 

«Il existe en chacun de nous une espèce de désir terrible, sauvage et déréglée» La République, Platon.

“我们每个人都有贪婪、野蛮和癫狂的一面。”—柏拉图《理想国》

Pour Platon, les passions, liées au corps, doivent être domptées par la raison, l’instance suprême de l’homme, et par le cœur qui doit lui-même se soumettre à la raison. La sagesse consiste en l’harmonie entre ces trois parties. Lorsque l’homme laisse dans la journée trop de liberté au corps, il s’expose à des rêves terribles faisant ressurgir les passions bestiales.

在柏拉图看来,激情是与肉体联系在一起的,应该被理智驯服,这是人类的至高权威,内心也应该顺服于理智。智慧是这三部分的和谐统一。当人类的肉体在白天太过放纵,他的梦境就会变得可怖,会滋长出野兽般的激情来。

 

«Il n’y a qu’une erreur innée: celle qui consiste à croire que nous existons pour être heureux.» Schopenhauer, Le monde comme volonté et comme représentation, 1819.

“人犯的最基本的错误在于,认为我们生来便应该是快乐的。”--1819,叔本华《作为意志和表象的世界》