Il pulvérise Godzilla en Corée du Sud, il écrase le dernier X Men en France, depuis sa sortie le Parasite de Bong Joon-ho s’est taillé une part monstrueuse au box-office mondial. Il aura fallu attendre 25 ans et un film coréen de 2 heures et 11 minutes, pour qu’une Palme d’or remporte un succès aussi populaire. Parasite, sorti exclusivement en VO, fait un démarrage français historique qui dépasse à la fois les blockbusters et les entrées des "grosses Palmes" précédentes, comme Une affaire de famille, Moi Daniel Blake ou La Vie d’Adèle. Comment expliquer un tel phénomène ?

自奉俊昊的《寄生虫》上映之后,便打破了《哥斯拉》在韩国创下的记录,碾压了在法国上映的最新一部 《X战警》,在世界票房中占据了举足轻重的地位。在等待了25年和一部2小时11分钟韩国电影的时间之后,这届的金棕榈奖最终再现辉煌。只以原版发布的《寄生虫》超越了在法国上映的一众大片以及原先斩获金棕榈大奖热门影片,如《小偷家族》,《我是布莱克》或是《阿黛尔的生活》。那么我们该如何解释这样现象的产生呢?

 

Parmi les raisons objectives de son succès, on peut déjà en citer deux. 

其中有两个客观因素可以解释它成功的原因。

 

- Premièrement, le réalisateur Bong Joon-ho est déjà une star dans son pays. Son précédent long métrage The Host avait franchi la barre des 10 millions d’entrées au pays du matin (pas) si calme, et ce sera - au minimum - à nouveau le cas avec Parasite. 

- 首先,奉俊昊在韩国已经是家喻户晓的明星。他先前的电影作品《汉江怪物》在一上午就悄无声息地达到了超千万的观影人次,这至少和《寄生虫》属于同类情况。

 

- Deuxièmement le timing est parfait, le film vient de recevoir la Palme d’or au dernier festival de Cannes, il y a un effet d’attente.

-其次,时机非常完美,《寄生虫》刚刚在此届戛纳电影节斩获金棕榈奖,产生了一种“期待效应”。

 

Mais, avec Parasite, le réalisateur Bong Joon-ho, dont Tarantino est d’ailleurs l’un des plus grands fans, touche, sans doute quelque chose qui le dépasse. Cette Palme d’or est potentiellement capable de devenir aussi culte que Pulp Fiction, parce c’est la rencontre d’un film et d’une époque.

但是,不得不说,由奉俊昊导演的《寄生虫》这部作品可能在某些方面超越了昆汀·塔伦蒂诺此次的作品(当然他也是最大的粉丝之一)。这个金棕榈奖项或许可以和曾获奖的《低俗小说》并肩,因为这不仅仅是作品之间的较量,同样也是时代的碰撞。

 

Cette famille pauvre qui vit en parasite, à l’image des cafards qui grouillent dans leur entresol, cette famille qui se greffe au wifi du restaurant voisin, comme elle se greffera au quotidien d’une riche famille, ne reflète pas seulement les tensions sociales de la Corée du Sud : elle incarne le darwinisme social planétaire dans lequel nous vivons. 

电影讲述了一个贫困的家庭,像是蟑螂一样挤在半地下室的房子里,蹭用邻家餐厅的WIFI,并渐渐的进入到一个富裕家庭生活中的故事。这个电影反映的不仅是韩国的社会压力:它体现了我们现实生活中的社会达尔文主义。

 

Si la figure politique du zombie a fait son retour cette année au festival de Cannes, claudiquant pour nous alerter sur les dérives d’une humanité cannibale au bord de l’apocalypse, ce n’était formellement pas assez pour secouer les esprits. 

如果丧尸形象重返今年的戛纳电影节,一瘸一拐地提醒着我们人性的扭曲,食人时代的到来,从形式上来说,这不足以震撼大众的心灵。 

 

Parasite rencontre l’époque parce qu’il s’est banché sur le réseau mondial de nos représentations. D’abord, en captant tous les genres : la comédie, le thriller, le film d’arnaque, la satire sociale, le polar « lutte des classes », le gore et j’en passe. 

《寄生虫》迎合了这个时代,它的故事在世界的各个角落都有所体现。 并展现了所有的电影类型:喜剧,惊悚,骗局,社会讽刺,“阶级斗争”,血腥等等。
 

 

Pendant ce temps-là, les lignes de l’intrigue circulent d’un personnage à l’autre naturellement sur les smartphones, transposant à la perfection la façon dont ce récit parasite s’est installé dans nos vies…

在电影中,情节的发展由一个人物自然的过渡到另一个人物身上,完美地将荧幕上的故事照进了我们现实当中。

 

Alors si aujourd’hui Parasite peut devenir un nouveau Pulp fiction, c’est parce qu’il est peut-être enfin ce film que le village global attendait.

那么如果我们说《寄生虫》是这个时代的《低俗小说》,那是因为这样的作品可能正是现在这个世界所期待的电影题材。

 

Ref: