Si la corrida moderne est née au XVIIe siècle, ce spectacle ritualisé – mettant un homme aux prises avec un taureau – tire ses origines dans des temps très lointains.

现代斗牛诞生于17世纪,把男人和公牛放在一起搏斗这种仪式化的场面起源于非常遥远的时代。

 

Aujourd’hui très décriée, à cause des fréquentes mises à mort de taureaux dans les arènes, la tauromachie reste, malgré tout, un des éléments incontournables de la culture espagnole.

如今由于公牛在斗牛场频繁地死亡,导致这个表演受欢迎程度大不如前。尽管如此,斗牛依然是组成西班牙文化地重要一环。

 

Des origines qui demeurent floues

模糊不清的起源

 

Les origines de la tauromachie semblent tellement anciennes qu’il est difficile d’en tracer les contours exacts.

斗牛地起源似乎十分久远,以至于很难去准确的描绘它的轮廓。

 

En effet, dès la Préhistoire, les Hommes représentaient, déjà, sur les murs de leurs grottes des taureaux (ou, plus précisément, des aurochs) dans des quantités très significatives.

实际上,自史前以来,人们就已经在他们洞穴的墙壁上描绘了很大一批的公牛(更精确地说,是一些原牛)

 

Ces peintures rupestres, particulièrement nombreuses sur l’actuel territoire espagnol, pourraient ainsi attester d’un engouement extrêmement précoce des habitants de la péninsule ibérique pour les bovins.

这些绘于墙壁上的画,尤其是现在大量存于西班牙境内的,可以证明伊比利亚半岛住民对于牛最开始的迷恋。

 

Cette hypothèse doit toutefois être relativisée, puisque des ébauches de corrida ne seraient apparues qu’au cours de l’Antiquité romaine, lorsque des taureaux étaient lâchés dans les arènes pour les jeux du cirque.

然而这个推断是相对的,因为一些斗牛的开端仅仅显示于古罗马时期,当时公牛在角斗场被放开用于竞技游戏。

 

Dans un monde antique fasciné par la puissance du taureau (que l’on pense aux traditions crétoises ou au culte de Mithra oriental), les spectacles taurins auraient également séduit les Ibères qui en auraient fait un divertissement de masse, et ce, même après l’invasion musulmane.

在一个迷恋公牛力量的古代世界中(想到克里特岛的传统或是东方密特拉(古波斯太阳神)的崇拜),即使在穆斯林的入侵之后,公牛的表演同样吸引了古伊比利亚人,使其成为了大众娱乐活动。

 

Ainsi, au cours du Moyen Âge, les nobles hispaniques organisaient des chasses aux taureaux – menées par des hommes à cheval chargés de porter l’estocade avec une lance – au cours de cérémonies se déroulant sur places publiques des villes de la péninsule (XIIe siècle).

因此,在中世纪时期的庆典时(12世纪),西班牙贵族在半岛城市的公共广场上组织了驱赶公牛的活动 - 由骑在马上的人用长剑给它致命一击。

 

Une codification relativement tardive

迟来的标准化

 

Au cours des siècles suivants, ces spectacles se codifient et incorporent des éléments esthétiques très marquants.

接下来的几个世纪中,这些表演渐渐标准化并且吸收了一些非常醒目的美学元素。

 

Ainsi, les toreros font progressivement usage d’une cape rouge pour distraire le taureau (une innovation probablement d’origine maure), tandis que la noblesse espagnole édicte les règles à respecter pour mener à bien une corrida. La publication du “Traité d’équitation et diverses règles pour toréer” (1643) par Don Gregorio de Tapia y Salcedo entre pleinement dans cette logique.

因此,斗牛士渐渐地开始使用红色斗篷来分散公牛的注意力(一种可能来源于摩尔的革新),而西班牙贵族同样规定了一些规则进行斗牛。例如于1643年由Don Gregorio de Tapia y Salcedo 颁布的 “骑马及斗牛规则条约”。

 

Par ailleurs, des valets font leur apparition pour détourner l’attention des taureaux déchaînés, lesquels ne sont pas systématiquement tués à la fin de la cérémonie.

此外,在仪式结束没有被一步步杀死的公牛,会出现一些随从去转移它们的注意力。

 

Désormais codifiée, la corrida rencontre un franc succès auprès de la population espagnole qui voue un culte aux toreros les plus habiles.

自斗牛标准化出现后,这项活动在西班牙人民中取得了空前的成功,他们对那些灵巧的斗牛士尤其崇拜。

 

Cet engouement atteindra son pic au cours de la décennie comprise entre 1910 et 1920, où la corrida vit un véritable “Âge d’Or” en Castille.

1910年到1920年这十年中,这股迷恋达到了顶峰,斗牛运动在卡斯蒂利亚迎来了真正的“黄金时代”。

 

Cependant, le reste du monde hispanique n’est pas en reste puisque le Venezuela, le Pérou et, surtout, le Mexique organisent chaque année des milliers de jeux taurins dans des arènes gigantesques.

当时,其它的西班牙社会的国家也并没有落后,委内瑞拉,秘鲁,尤其是墨西哥也在每年都在巨大的斗牛场上组织了数以千计的斗牛游戏。

 

Ref:https://www.chosesasavoir.com/origines-de-corrida/