Déconfinement : Le Musée du Louvre rouvre ses portes lundi, avec les gestes barrières qui s’imposent

解封:卢浮宫于周一重新开放,并采取必要的防疫措施

Le musée du Louvre le 1er avril 2020, en plein confinement

2020年4月1日,全面隔离状态下的卢浮宫

Paris retrouve, peu à peu, ce qui fait son charme. Après la réouverture des restaurants, les lieux culturels reprennent eux aussi leurs droits. A partir de lundi, le Musée du Louvre, le plus grand et le plus visité au monde, rouvrira ses portes, avec toutes les précautions possibles et sans les multiples touristes américains et asiatiques, généralement nombreux en cette saison.

巴黎正渐渐重新找回昔日魅力。继餐厅重新开业后,文化场所也恢复了营业。从周一开始,世界上规模最大、参观人数最多的卢浮宫博物馆将重新开放,并将采取所有可实施的防疫措施。通常这个时节美国和亚洲游客众多,如今却门可罗雀。

La crise du coronavirus a déjà causé « plus de 40 millions d’euros de pertes » au Louvre, a annoncé son président-directeur Jean-Luc Martinez, qui s’attend à trois années financièrement difficiles et préconise une relance par la « démocratisation culturelle » en direction des jeunes et des publics plus modestes, franciliens notamment.

新冠病毒疫情影响,卢浮宫“损失已超4千万欧元”。馆长让·吕克·马丁内兹预计财政危机将持续存在3年,同时,他主张通过向年轻人和较低收入(尤其是巴黎大区的)人群推广“文化民主化”来重振经济。

70 % de l’établissement public, soit 45.000 m2, seront accessibles. Les secteurs très fréquentés, ainsi que les Antiquités, notamment égyptiennes, seront notamment ouverts au public. Les lieux plus complexes à gérer resteront pour l’heure fermés.

卢浮宫将重新开放70%的公共设施,即45000平方米的面积。人们常游览的以及摆放古物(特别是埃及古物)的区域,将重新向公众开放。管理起来较为麻烦的场地仍将关闭。

ref:imposent