绘画寄予的勇气:描绘日本地震绘画集
我们来拯救你
La communauté CFSL (les internautes du site Café Salé) a lancé le Projet Tsunami - Des images pour le Japon pour venir en aide aux victimes japonaises. Les dessins originaux seront exposés le vendredi 29 avril à la Galerie Arludik et mis aux enchères dès le lendemain. Un ouvrage collectif, dont les bénéfices seront reversés à l'association Give2Asia, devrait voir le jour en septembre.
咸咖啡社团(咸咖啡网站)日前发起了一项“海啸计划”——为帮助日本灾民作画。这些原创作品将于4月29日在Arludik画廊展出,并于30日进行拍卖,所得收益将捐给“赠与亚洲”协会。这套作品集将于9月上市。
Auteur: Menzan
(文章内容为沪江法语整理翻译,转载请注明)
太阳照常升起
曾被风鼓满的鲤鱼旗沉没在海洋里。
鲤鱼旗:drapeau coloré de carpe
Auteur: Menzan
(文章内容为沪江法语整理翻译,转载请注明)
动物将往哪去?
如果连树都支撑不住了怎么办?
坚持住:tenir le coup
Auteur: Kai Schuettler
(文章内容为沪江法语整理翻译,转载请注明)
敬意
坚持在前线的战士很伟大。
在前线:au front
Auteur: Fabio Bono et Bruno Falbja
(文章内容为沪江法语整理翻译,转载请注明)
为你点灯祈福
在黑夜里,灯光可以带来希望和温暖,同样为你祈福。
纸灯笼:lampe en papier
Auteur: Nacho Fernandez
(文章内容为沪江法语整理翻译,转载请注明)
依然要乐观地笑
乐观是面对不幸最好的武器。
乐观的:optimiste
Auteur: Saulne
(文章内容为沪江法语整理翻译,转载请注明)
从重创中再起来
这幅图形象地将日本国旗进行一系列的变化:纸被弄得褶皱象征着地壳的剧变;红圆变成不规则的形状,暗指遭到重创后的大地上所受到的伤害;最后化成人的样子站立起来。
Auteur: Marko
(文章内容为沪江法语整理翻译,转载请注明)
红色气球
依然用红色与白色气球代表日本。
红气球:ballon rouge
Auteur: Thomas Labourot et Séverine Gauthier
(文章内容为沪江法语整理翻译,转载请注明)
阿童木也伤心了
日本经典动画主角阿童木也流下了悲恸的泪水。
眼泪:larme
Auteur: Dan Kergreis
(文章内容为沪江法语整理翻译,转载请注明)