水面上的五星级酒店:中国最豪华游轮重庆亮相
游轮房间
Ayant nécessité un investissement de 130 millions de yuans, le bâteau de croisière fluviale le plus luxueux de Chine a été inauguré à Chongqing (sud-ouest) le 22 mai, après 13 mois de travaux.
5月22日,斥资1.3亿元,耗时13个月完工的中国最豪华游轮在重庆揭开了面纱。
(翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语)
游轮内部
Conçu selon les règlements des croisières maritimes, le bâteau de croisière « No1 d'or du fleuve Yangsté » est le plus grand navire du genre navigant sur les fleuves.
这条名叫“长江黄金一号”的游轮按照海上游轮的标准进行设计,是在河流中行驶的游轮中最大型的。
(翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语)
游轮外观
Mesurant 136 m de long, 19,6 m de large, et haut de 6 étages, ce bâteau est équipé de 148 appartements et chambres pouvant loger jusqu'à 356 voyageurs.
船长136米,宽19.6米,有6层高,船上有148间房间和套间,可以住下356名乘客。
(翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语)
游轮大厅
Le bâteau, muni d'équipements de divertissements complets, est un véritable hôtel 5 étoiles sur fleuve.
船上配备有完备的娱乐设施,堪称一座浮在江面上的五星级酒店。
(翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语)
游轮储酒间
Le prix d'une chambre est de 3 000 yuans (environ 328 euros) par personne, tandis que la suite présidentielle coûte 36 000 yuans par personne (environ 3 935 euros).
乘船的票价是3000元每人(约328欧),而总统套房的价钱为36000元每人(约3935欧)。
(翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语)