2011王薇薇婚纱-荷叶边

La nouvelle collection de robes de mariée Vera Wang 2011 se caractérise par ses formes sculpturales, des lignes remarquées qui se combinent à du tulle et de la dentelle fleurie. Le plus remarquable : les robes à volants qui ont retenu l’attention de la créatrice pour cette année 2011. Une collection sensible, sensuelle, et très féminine.

2011王薇薇婚纱新系列如同雕刻般精致优美,结合绢网和花边,呈现出分明的线条。最引人注目的是:今年设计师选择了荷叶边礼服。这一系列是敏感的,感性的,非常女性化的。

(翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语)

2011王薇薇婚纱系列

【2011王薇薇婚纱系列】
La créatrice américaine nous régale à présent avec les 11 nouvelles créations de la collection de robes de mariée Vera Wang 2011.

美籍华人设计师王薇薇为我们展示了她2011婚纱系列的11款新作。

(翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语)

2011王薇薇婚纱系列-白纱公主

【设计师简介】
Vera Wang,née le 27 juin 1949 à New York, est une styliste américaine d'origine chinoise, connue pour ses collections de robes de mariées. Fille de riches immigrants chinois, Vera Wang grandit dans l'Upper East Side de Manhattan.

王薇薇,1949年6月27日生于纽约,是美籍华人设计师,以设计婚纱出名。她是华人移民的后代,家境富裕,在曼哈顿的上东区长大。

(翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语)

2011王薇薇婚纱系列-白纱

【从业经历】
En 1971, Vera Wang commence à travailler pour le magazine Vogue. En 1987, elle quitte Vogue pour prendre le poste de directrice de la conception pour les accessoires, chez Ralph Lauren.

1971年,王薇薇开始为杂志Vogue工作。1987年,她离开Vogue,在Ralph Lauren做饰品设计总监。

En 1989, Vera Wang épouse Arthur Becker. Frustrée par le peu de choix de robes de mariées, elle esquisse sa propre robe et la commande à une couturière pour la concevoir. L'année suivante, avec un certain soutien financier de son père, elle ouvre sa propre boutique de robes de mariées dans le luxueux hôtel Carlyle, sur Madison Avenue, à New York. Elle effectue beaucoup de restauration d'anciennes robes de gens parfois célèbres.

1989年,王薇薇和Arthur Becker结婚,苦恼于婚纱的选择,她自己绘制了婚纱的草图要求裁缝师制作。第二年,通过父亲的财政支持,她在纽约位于麦迪逊大街的奢侈饭店Carlyle开设了自己的的婚纱店。由于常常给名人设计礼服,声名逐渐扩大。

(翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语)

2011王薇薇婚纱系列

Ayant été une inspiration pour les autres créateurs nuptiaux, Vera Wang a été parmi les premières à introduire les techniques de la haute couture dans le monde de la mode nuptiale. Aujourd’hui, c’est une icone à suivre. Son style spectaculaire est inimitable et, comme chaque année, nous ensorcèle avec des créations qui dépassent notre imagination.

在成为其它婚纱设计师的灵感之前,王薇薇是最早将高级时装技术引入婚纱设计的设计师之一。今天,她已经成为了被追随的偶像。如同其他年份,她那引人入胜的无法复制的风格以那超出我们想象力的作品使我们神魂颠倒。

(翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语)

2011王薇薇婚纱系列

看到这么多美丽的婚纱,是否让你也有了披上白纱当嫁娘的冲动呢?

2011王薇薇婚纱-紫罗兰

 

看到这么多美丽的婚纱,是否让你也有了披上白纱当嫁娘的冲动呢?

2011王薇薇婚纱系列

看到这么多美丽的婚纱,是否让你也有了披上白纱当嫁娘的冲动呢?