Quand on n'essaye pas de nous refourguer des poupées Pippa Middleton, des robes de Lady Di ou des blousons de Michael Jackson, ce sont des dents de Beatles qui nous sont proposées.

当人们不再向我们推销皮帕·米德尔顿的玩偶、戴安娜王妃的长袍、迈克杰克逊的夹克的时候,这次展示在我们面前的是披头士的牙齿。

En effet une vente aux enchères avaient lieu ce weekend en Angleterre, et une dent ayant appartenue à John Lennon était disponible à l'achat. C'est une molaire et elle avait été donnée par le chanteur à sa femme de ménage. Elle-même l'avait confiée à sa fille. Et sa fille s'est sûrement dit que quelques dollars en poche ça serait mieux qu'une vieille ratiche. Et elle a eu raison puisqu'estimée à 16000$ la dent est partie pour quasiment le double : 31200$.

本周,在英国举办的一次拍卖会上,一颗属于约翰列侬的牙齿成为了当天的拍品。他曾今把这颗臼齿交给自己的女管家,而女管家又把这颗牙齿托付给了自己的女儿。不过对于女管家的女儿来说,揣在兜里的钱可比一颗老牙齿实用多了。事实证明她是对的,这颗预估价为一万六千美元的牙齿,以近乎双倍的价格——三万一千两百元——成交。

C'est un dentiste canadien qui en a fait l'acquisition. Avouons que c'est le seul métier légitime pour acheter une telle chose...

买家是一位加拿大的牙医。我们必须承认,这是购买这样东西唯一合理的职业。