轻柔又哀伤,劝君惜时光。

听写说明:1. 一空一词。2. 句首字母需大写。3.一行一词

(Paroles : Cécile Caulier / Musique : Cécile Caulier, Jacques Lacombe 1964)
Voix : Françoise Hardy

On est bien peu de chose
Et mon amie la rose
Me l'a dit ce matin
A _______ je suis ____
Baptisée de _____
Je me suis ______
________ et ________
Aux _____ du soleil
Me suis fermée la nuit
Me suis réveillée _____

Pourtant j'étais très belle
Oui j'étais la plus belle
Des fleurs de ton jardin

On est bien peu de chose
Et mon amie la rose
Me l'a dit ce matin
Vois le dieu qui m'a faite
Me fait _____ la tête
Et je sens que je tombe
Et je sens que je tombe
Mon _____ est presque ____
J'ai le _____ dans la tombe
Déjà je ne suis plus

Tu ______ hier
Et je serai _______
Pour toujours demain.

On est bien peu de chose
Et mon amie la rose
Est ______ ce matin
La lune cette nuit
A ____ mon amie
Moi en _____ j'ai vu
Eblouissante et nue
Son _____ qui dansait
Bien au-delà des nues
Et qui me souriait

Crois celui qui peut croire
Moi, j'ai besoin d'______
Sinon je ne suis rien

Ou bien si peu de chose
C'est mon amie la rose
Qui l'a dit hier matin.
答案:l'aurore née rosée épanouie Heureuse amoureuse rayons vieille courber cœur nu pied m'admirais poussière morte veillé rêve âme espoir
On est bien peu de chose 我们多么渺小 Et mon amie la rose 今早,我的朋友, Me l'a dit ce matin 玫瑰告诉我: A l'aurore je suis née 我生于晨曦 Baptisée de rosée 露水洗礼 Je me suis épanouie 阳光照射 Heureuse et amoureuse 我尽情开放 Aux rayons du soleil 多么幸福,多么柔情 Me suis fermée la nuit 夜晚我合起 Me suis réveillée vieille 醒来时已老 Pourtant j'étais très belle 而我曾多么美丽 Oui j'étais la plus belle 是的,我是你 Des fleurs de ton jardin 花园中最美的花儿 On est bien peu de chose 我们多么渺小 Et mon amie la rose 早晨,我的朋友 Me l'a dit ce matin 玫瑰告诉我: Vois le dieu qui m'a faite 看那赋予我生命之神 Me fait courber la tête 让我垂首 Et je sens que je tombe 我知道我要凋谢 Et je sens que je tombe 我知道我要凋谢 Mon coeur est presque nu 我的心几乎裸露 J'ai le pied dans la tombe 我的脚踏进坟墓 Déjà je ne suis plus 我已不复存在 Tu m'admirais hier 昨日你还在观赏我 Et je serai poussière 明日,我将 Pour toujours demain. 永远化为尘土 On est bien peu de chose 我们多么渺小 Et mon amie la rose 今早,我的朋友 Est morte ce matin 玫瑰已逝, La lune cette nuit 今夜月亮 A veillé mon amie 将为她守灵 Moi en rêve j'ai vu 我在梦中 Eblouissante et nue 看见她的灵魂 Son ame qui dansait 光彩耀人,无遮无掩 Bien au-delà des nues 在云端起舞 Et qui me souriait 向我微笑 Crois celui qui peut croire 皈依信仰吧 Moi, j'ai besoin d'espoir 我需要希望 Sinon je ne suis rien 不然,我什么都不是 Ou bien si peu de chose 或如此渺小 C'est mon amie la rose 象我的朋友玫瑰 Qui l'a dit hier matin 昨天说的一样.