Bradley Wiggins est le premier Britannique à remporter le Tour de France. 
布拉德利·威金斯是第一个赢得环法自行车赛冠军的英国人

Même le Tour de France se mondialise. La victoire de Bradley Wiggins est la première d'un Britannique sur le Tour de France, comme celui de l'an dernier avait marqué le premier succès d'un Australien, Cadel Evans. Wiggins-Evans : les deux hommes partaient favoris au début du Tour.
虽然环法自行车赛是世界性的赛事,但布拉德利·威金斯的胜利对于环法自行车赛上的英国人来说还是第一次,就像去年澳大利亚人卡德尔·埃文赢得比赛对于澳大利亚人的意义。威金斯和埃文:这两个人都是从赛事一开始就是最有希望获胜的。

Wiggins est un perfectionniste qui a travaillé trois ans pour arriver à son but ultime : remporter le Tour de France. L'ancien pistard, spécialiste du contre-la-montre, a perdu du poids pour gagner en endurance dans la haute montagne. Il a construit sa victoire avec minutie, sans négliger aucun détail. A 32 ans, il se sent désormais comme "l'un de (s)es héros, Miguel Indurain." L'Espagnol a construit ses cinq succès sur le Tour en assommant ses adversaires en chrono. Wiggins a fait de même, aidé par un tracé qui mettait ses qualités de rouleur en avant. "C'est une victoire à la Miguel Indurain ou, pour faire une référence française, à la Jacques Anquetil", estime le directeur du Tour, Christian Prudhomme, par référence à deux quintuples vainqueurs."Il a dominé les contre-la-montre et il a résisté en montagne. En réalité, il a fait mieux que les grimpeurs en montagne à l'exception, sans doute, de son coéquipier".
威金斯是一个完美主义者,为了达到他的终究目标:赢得环法自行车赛,他已经苦练三年了。作为自行车追逐赛和计时赛老将,他曾为了在高山上拥有持久力而瘦身。威金斯的胜利来自他的细致,毫不忽视任意一个细节。时年32岁,他自我感觉像他的偶像之一米盖尔·安杜兰一样。这个西班牙人曾秒杀他的对手并五次赢得环法自行车赛的冠军。威金斯也一样做到了,通过提前制定骑行要点计划。车赛的经理,克里斯汀,提及两任五届环法车赛的冠军总结说 :“这是一次米盖尔·安杜兰式的胜利,或者说,用法国人的理解,就是雅克·安奎地式的胜利。”“他掌控了计时赛,并且他在顶峰坚持住了。”实际上,毫无疑问,他在攀爬高山的过程中,做得比他的同组人要好。

Les Français ont malgré tout brillé avec cinq succès d'étape, dont deux de Thomas Voeckler, maillot à pois. La dernière du Tour, sur les Champs-Elysées, dimanche, fut pour un Britannique, Mark Cavendish.
尽管在这次比赛中,法国人也取得了不俗成绩,他们赢得了五次赛段冠军,其中两次是由圆点战衣(爬山王)得主托马斯·沃克勒获得。但星期日,在香榭丽舍大道,则是英国人马克·卡文迪什赢得了最后一站的冠军。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。