法语诗歌:日暮乡关何处是? 烟波江上使人愁
Les Anciens sont partis, chevauchant la Grue Jaune
Ici demeure en vain l'antique pavillon
La Grue Jaune disparue jamais ne reviendra
Les nuages mille ans durant à l'infini s'étendent
Rivière ensoleillée, arbres verts de Han-yang
Herbe fraîche, foisonnante, île aux Perroquets
Où est-il, le pays, par-delà le couchant ?
Vagues noyées de brume, homme de mélancolie
昔人已乘黄鹤去, 此地空余黄鹤楼。
黄鹤一去不复返, 白云千载空悠悠。
晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。
日暮乡关何处是? 烟波江上使人愁。
文章内容来自网络,如果本文侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉此文,并送出我们真诚的歉意。