Facebook上最多人点“Like”的城市——巴黎
Mais qui sont les mystérieux admirateurs de la Ville lumière ? Pas forcément ses habitants. En effet, selon Le Figaro, la page est « aimée » en « majorité par des étrangers, puisqu'elle comptabilise 335 000 Français seulement »… Autre signe distinctif : 70 % de ces inscrits sont des femmes, rapporte le quotidien.
然而,谁是这座城市的神秘拥戴者?不一定是住在其中的居民。事实上,据费加罗报,“大部分是外国人点击的喜爱,因为巴黎只有33.5万法国人……”另一个有特色的标志是:据报道,其中70%是女性。
En comparaison, la page de New York City comptabilise près de deux fois moins de fans, avec un peu plus 1 161 000 « j’aime ». Paris, qui visiblement reste à la pointe des réseaux sociaux, compte aussi sur les « gazouilllis » : La page Twitter @paris recense en effet « quelque 40 900 abonnés et gagne entre 500 et 1 000 abonnés par semaine », précise le site de la mairie de Paris.
对比之下,纽约的主页的粉丝少了将近2倍,有116万多点击的“我喜欢”。巴黎显眼地停留在社交网络的第一名,享受着一片崇拜声:连其推特主页也有4万多的订阅用户,每周会赢得500至1000左右的粉丝增长。
1 - Paris 巴黎 : 2 034 937 « j’aime »
2 - New York 纽约 : 1 161 906 « j’aime »
3 - Londres 伦敦: 1 136 769 « j’aime »
4 - Madrid 马德里: 638 153 « j’aime »
5 - Berlin 柏林:283 911« j’aime »
6 - Rome 罗马: 52 527 « j’aime »
7 - Tokyo 东京: 14 124 « j’aime »
【文化点滴】
Paname是人们对巴黎及其郊区的昵称,始于二十世纪法国流行的一种帽子名称。
相关文章:
本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。