声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

【导读】

Pou la soirée du 31, le Moulin Rouge affiche complet. Depuis plus de 120 ans, la recette est la même : plumes, strass et French Cancan.

31日晚间,《红磨坊》的演出饱满。120年历史的舞剧,仍旧原味十足:羽毛裙、反光闪片和法式康康舞。

【文化背景】

Les bals sont très fréquentés au xixe siècle à Paris, en particulier durant la période du Carnaval. Dans ce cadre apparaît le cancan ou « coincoin », qui se danse en couple. C'est une danse licencieuse, car à l'époque les femmes portent robe longue et culotte fendue ; montrer ainsi ses jambes est très osé et érotique.
En 1850, Céleste Mogador, vedette du bal Mabille lance le cancan, une nouvelle danse d'environ huit minutes au rythme endiablé, sur des airs entraînants de la musique festive de danses de Paris au xixe siècle. Faisant preuve d'équilibre et de souplesse à la limite de l'acrobatie, les danseuses de cancan dans leur costume affriolant font perdre la tête au Tout-Paris.
En s'inspirant de cette danse, le producteur anglais Charles Morton invente une nouvelle forme de ballet: le French cancan. Censé émoustiller le public anglophone par l'évocation de la liberté sexuelle française et exécuté principalement sur des airs de Jacques Offenbach (notamment le célèbre Galop infernal d'Orphée aux Enfers), figure emblématique du Second Empire, le French cancan connaît encore de nos jours un succès qui ne se dément pas, associant dans l'esprit des spectateurs Paris, ses music-halls (comme les Folies Bergère ou le Moulin rouge) et sa « joie de vivre ».

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。