Grand amateur d’art, Louis XIV (1638-1715) était un excellent danseur. C’est ce goût prononcé qui poussa le Roi-Soleil à inaugurer, en 1713, l’Ecole française de la danse, qui célèbre cette année son 300ème anniversaire.
伟大的艺术爱好者,法王路易十四(1638年-1715年)曾是一位优秀的舞蹈家。正是对舞蹈的热爱驱使太阳王于1713年开创了法国舞蹈学校,今年这所学校庆祝其创建300周年。

À partir de ce lundi 15 avril et jusqu’au 25 avril, les 154 danseurs et danseuses de l’Opéra de Paris ainsi que les 138 «petits rats» de l’école de danse rendront hommage, à travers une programmation spéciale, à cette école de la rigueur et à ce souci de l’élégance reconnus mondialement. Située à Nanterre dans les Hauts-de-Seine, l'école accueille, sur concours, des enfants dès l'âge de huit ans.
自本周一4月15日起,至4月25日,巴黎歌剧院的154舞蹈演员及舞蹈学校138位学生将通过一个特别的节目安排,来向这所以严格和优雅而闻名于世的学校致以敬意。坐落在上塞纳省楠泰尔的这所学校,通过选拔考试,招收8岁以上的儿童。

Après une sélection drastique, critère de poids, de taille, tests de souplesse, de cambrure de pieds et d’ouverture de hanches, ces derniers s’y verront dispenser pendant près de dix ans un enseignement technique pointu.  Avec pour objectif l’intégration à terme dans le corps du ballet, dont les places à prendre se comptent sur les doigts de la main.
经过激烈的选拔,选拔标准包括了重量、身材、柔韧性测试、脚部的弓形弯曲及胯部的展开,入选的学生们将在这所有着顶尖技术的学校接受近10年的学习训练。目标是为了最终成为一名为数不多的真正芭蕾舞演员。

La programmation de ce tricentenaire présentera, entre autres, une création de Béatrice Massin, référence de la danse baroque, ainsi qu’une chorégraphie de Pierre Lacotte célébrant le style français.
在这一庆300周年的节目安排中,有贝阿特丽丝·马桑参考了巴洛克舞蹈的新作,也有皮埃尔·拉克特颂扬法国风格的舞蹈。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。