Rousseau (1712-1778)
卢梭(1712-1778)

"Newton du monde moral" (Kant), l'un des précurseurs de la Révolution, Jean-Jacques Rousseau, étranger à l'idée de progrès du siècle des Lumières, soutient la thèse inverse : l'homme est né bon, mais les sciences et l'inégalité ont fini par le dénaturer.
让-雅克·卢梭,“道德思想界的牛顿”(康德),法国大革命的先驱之一,不认同启蒙时代的进步思想,支持相反的论断:人性本善,然而科学和不公最终扭曲人性。

Issu d'une famille huguenote française d'horlogers installée à Genève, orphelin de mère, confié à un pasteur puis mis en apprentissage chez un graveur, Rousseau quitte Genève pour une vie errante dès 1728. Successivement laquais, séminariste, professeur de musique, accueilli aux Charmettes à Chambéry par Mme de Warens (1732-1740年), il se rend à Paris (1741) où il compose un opéra, rencontre Voltaire et Diderot, écrit sur la musique pour l'Encyclopédie.
卢梭出生于一个法国胡格诺派钟表匠家庭,定居在日内瓦,年幼丧母,卢梭被托付给一个牧师,然后在一个雕刻师作坊实习,1728年,卢梭离开日内瓦,开始流浪生活。先后担任仆从,神学院学生,音乐教师,然后又被华伦女士接到位于尚贝里的Charmettes,接着,卢梭去往巴黎(1741年),在巴黎他创作了一部歌剧,遇到了伏尔泰,狄德罗,并未《百科全书》撰写了音乐一节。

Son Discours sur les sciences et les arts (1751), si contraire à l'opinion générale, le rend alors célèbre, suivi de son Discours sur l'origine et les fondements de l'inégalité (1755) qui met en cause la propriété. En réponse à l'article Genève de d'Alembert, sa Lettre à d'Alembert sur les spectacles, plaidoyer contre le théâtre, le brouille avec les encyclopédistes. Cette lettre est suivie par la publication de ses trois œuvres maîtresses : son roman épistolaire La Nouvelle Héloïse, Du Contrat social dont l'ambition est de fonder un droit politique garantissant à tous la liberté et l'égalité, et son traité Émile ou De l'éducation. Avec Les Confessions, suivies des Rêveries du promeneur solitaire, œuvres posthumes, Rousseau crée le genre autobiographique.
尽管他的《论科学和艺术》(1751年)和大众观点大相径庭,也使卢梭声名大噪,接着他发表了质疑所有权的《论人类不平等的起源》(1755年)。作为对达朗贝尔关于“日内瓦”词条的回应,卢梭写了一封论戏剧的信给达朗贝尔,在信中,他反对戏剧,因此和百科全书派作家决裂。在这封信之后,他的三部主要著作接连发表:书信体小说《新爱洛伊丝》,旨在建立保证所有人自由和平等的政治权利的《社会契约论》,还有他的专论《爱弥儿:论教育》。因为《忏悔录》,还有他的遗作《孤独漫步者的遐想》,卢梭开创了自传体文学作品模式。

想知道你对卢梭的了解情况就去做题吧!

本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。