用英语学法语:Habiter和Vivre的区别
法语中有两个动词可以对应英语中的“to live”,即:habiter和vivre。其实它们之间还是有比较明显的区别,今天就来学习一下。
Habiter
等同于英语中的to live in, to reside in, to inhabit,常用来表达某人住在哪里。它是-er结尾的常规动词,后面可加可不加介词。例句:
I live in Paris.
We lived in a house.
He has never lived in the suburbs.
This house is unoccupied.
Habiter也可以表示象征意义,例句:
An incredible passion lives in (inhabits) him.
She's gripped (inhabited) by jealousy.
Vivre
不规则动词,表示to live, to be alive, to exist,常表示某人以怎样的方式生存。
She lives in luxury.
Voltaire lived in the 18th century.
He still lives with his mother.
We're living in happy days!
Vivre也可以表达住在哪里,例句:
I live in Paris.
近义词:
demeurer - to live or stay somewhere, to remain
loger - to live, to put up, to accommodate
résider - to reside
séjourner - to stay, to sojourn
本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。