这个词出现在译协审定的第22批中译法词汇的”政治外交“类别。

中国正能量:énergie positive de la Chine / générée par la Chine

【中文释义】:
根据百度,“正能量”指的是一种“健康乐观、积极向上的动力和情感”。
2012年起,“正能量”常见于中国会议语言和官方新闻,例如第十八次全国代表大会。在微博上的使用率也很高,经常有“每天一条正能量”,“随手转发正能量”等话题,用以号召民众言行积极乐观。
2013年,此词荣登国家语言资源监测与研究中心、商务印书馆等主办“汉语盘点2013”字词榜。
注:作为心理学词汇,可查阅英国心理学家理查德·怀斯曼著作《正能量》。

【法语释义】:

Le monde (L'empire Weibo, 12 nov 2012): "zheng nengliang" signifie énergie positive. A l'origine terme scientifique, il est utilisé par les internautes pour rendre compte de "toutes les motivations et sentiments qui donnent de l'espoir, poussent à avancer et rendent la vie heureuse". 
En 2012, l'expression a fait florès non seulement sur Weibo, un univers souvent très noir et critique, mais aussi dans les médias très officiels comme le Quotidien du Peuple, organe du parti communiste chinois (PCC).
Sur Sina Weibo, le premier site de microblog chinois, une recherche sur le mot clé "zheng nengliang" aboutit à plus de 27 millions de résultats.

例句1:Xi Jinping appelle à plus "d'énergie positive" dans le partenariat sino-américain.
习总呼吁在中美合作关系中能有更多”正能量“。

例句2Le 13e Forum des médias internet de Chine aura lieu à Zhengzhou autour du thème « Réunir l'énergie positive pour réaliser ensemble le rêve chinois ».
第13届中国网络媒体论坛将在郑州举行,其主题为”网聚正能量,共筑中国梦“。

*友情提醒今年CATTI考试报名为期不远了,大家在欢度春节的同时也不要忘记复习啊。~

或许你还想看>>
CATTI:法语”宅男“,”宅女“怎么说?
CATTI报名费降价 给自己一个报考的理由

2016年法语考试时间表(最全)>>>

更多法语笔译考试信息和备考经验>>>

想要一起学习法语?法语考试联盟在等着你哦:

社团介绍:TEF/TCF,专四,专八,公四,考研二外,DELF/DALF,CATTI……
我们的口号是:没有搞不定的法语考试!(〃 ̄︶ ̄)人( ̄︶ ̄〃)[击掌] 

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。