小编浏览腾讯新闻,偶然发现一条有趣的报道:《中国警察将在巴黎景点巡逻 执勤时兼做翻译》。

为查证此事真实性,以Cazeneuve、police、chinois、Paris 等关键词搜索。关于此事,只有一条法语资讯流传在各个法国论坛上,这条资讯注明了出处,是网友从香港《苹果日报》的中文报道翻译而来的。摘录中法对照原文节选如下:

天下还有这等事?法国新任内政部长卡泽纳夫(Bernard Cazeneuve)近日称,为更好地迎接人数猛增的中国游客,保障他们安全,法警方除加强旅游景点和公共交通的警力,还将与来自中国的警力在巴黎共同巡逻值勤。他说,从今年夏天开始,10多名中国警察将在巴黎巡逻值勤。

Comment une telle chose peut être possible ? Le nouveau ministre français de l’intérieur Bernard Cazeneuve a récemment déclaré « afin de mieux répondre à l’augmentation du nombre de touristes chinois, et pour protéger leur sécurité , en plus de renforcer les attractions touristiques…. La police de Chine sera de patrouille conjointe à Paris » . Il a dit que depuis le début de cet été , plus de 10 policiers chinois patrouilleront à Paris .

而《费加罗报》、《观点》等法国新闻媒体,均未对此作出任何报道。

再查证腾讯新闻的消息来源,再发现了一条几经周转的新闻转载“生物链”:
腾讯新闻 ← 北京青年报 ← 欧洲时报 ← 上海观察者网 ← 凤凰卫视4月30日报道

观察者网称:“法国内政部长还向凤凰卫视记者透露,将会有来自中国的警力到巴黎与法国警察共同巡逻值勤,以更好地保障中国游客的安全。
今年夏天开始 将会有十余人 两国长期合作
法国内政部长卡泽纳夫:我们还会有中方的警察队伍,来给予我们帮助。
凤凰卫视记者:他们什么时候到位?已经定下来了吗?
卡泽纳夫:从今年夏天开始。将会有十多人。
凤凰卫视记者:他们会在哪些地段值勤?
卡泽纳夫:主要在巴黎的旅游景点,必要时还会帮助游客翻译,以与巴黎警察沟通。
凤凰卫视记者:在安保上,中国与法国会有合作,会持续下去吗?
卡泽纳夫:这是一个持续下去、会发展的计划。这是一个新的服务,也是我们之间合作的一个很好的结果。
凤凰卫视记者:那我们就过一段时间再来找您了解行动成果。
卡泽纳夫:随时欢迎。”

最新情况:4月13日的法国解放报也报道中国将派警察巡逻巴黎景点,形容此举是中法间“前所未有的合作”。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。