Une récente étude menée par des professeurs de Berkeley et d’Harvard a démontré les effets pervers même à court terme du manque de sommeil. L’idéal serait de dormir 7,5 heures par nuit.
最近,一项由伯克利分校和哈佛大学教授联合进行的研究显示,即便短期内缺少睡眠也会造成事与愿违的后果,最理想的情况是每晚保证7.5个小时的睡眠时间。

Les examens pour les uns, les dates limites de rendu des devoirs pour les autres. La période de fin d’année est bien souvent l’occasion de stress et de tensions chez les étudiants. Et pour beaucoup, la meilleure réponse à ce rythme qui s’accélère est tout simplement d’attendre le dernier moment, bien souvent au détriment de leur sommeil. Une bien mauvaise idée à en croire les scientifiques qui les uns après les autres précisent les risques encourus.
考试和作业上交的最后期限分别成为一部分学生头上的重担。年终期末考试日也成了学生压力最大的时候。对于大多数学生来说,应对这个变得越来越快的节奏的最佳办法就是等到最后一刻的来临,然后熬夜突击。但是在科学家看来,这可实在不是一个好主意,他们列举了一些可能造成的风险。

Une euphorie de courte durée
短时间兴奋

Menée par des professeurs de Berkeley et d’Harvard, une étude récente décèle un effet pervers à court-terme ressenti chez les amateurs de nuits blanches : l’euphorie. Après de longues heures sans sommeil, le système mésolimbique d’un individu est naturellement stimulé. Or, ce circuit neuronal est animé par « la dopamine, un neurotransmetteur régulant la bonne humeur, le niveau de motivation, la libido, la capacité à prendre des décisions ». A priori, plutôt postitif. A priori seulement, car « la dopamine, par nature, est également responsable des phénomènes d’addiction et d’agressivité » rapporte l’enquête. Plus son niveau est élevé - autrement dit plus le manque de sommeil est important -, plus le cerveau exigera d’y revenir peu importe la manière.
最近,由伯克利分校和哈佛大学教授联合进行的一项研究显示,熬夜对熬夜者在短期内有严重的不良影响:兴奋症。在长时间缺少睡眠之后,人的中脑边缘系统将被激活。而这条神经回路由多巴胺控制,多巴胺是一种能够带来愉悦心情的神经递质,它能使人保持兴奋水平,增加性欲和决策能力。总的而言,多巴胺更多的是能起到积极作用。但是调查报道,这仅仅是从整体而言的情况,因为多巴胺也是造成成瘾和攻击性倾向的根源。多巴胺水平越高(也就是说缺少睡眠的情况越严重),人的大脑就越是兴奋,越能回复精力,这跟方式没有什么关系。

Rapportée à une situation d’examen, cette étude peut mettre en scène deux exemples. Premièrement, si un étudiant, ayant fait une nuit blanche, fait face à QCM (questionnaire à choix multiples) : il éprouvera, un optimisme, et une satisfaction à prendre des risques supérieurs à sa moyenne. Deuxièmement, ce même étudiant à la suite de son épreuve, sera amené à vouloir ressentir à nouveau ce sentiment par une nouvelle privation de sommeil.
我们可以由这项研究想到考试中的两种情况:第一种,如果一个学生熬夜复习,第二天当他面对一道选择题并且做对的时候,他对于熬夜复习所得的满足感就会超过平常水平。第二种,这位学生在这次考试之后,在满足感的驱使下又会投入到第二次的熬夜中。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。