Un Belge de 64 ans a admis préférer recevoir l'allocation chômage plutôt que de travailler. Durant toute sa vie, il n’a été en activité que pendant huit mois.
一位64岁的比利时人承认相比于工作,自己更喜欢领失业救济金。在一生中,他只工作了八个月。

A 64 ans, il n’a travaillé que 200 jours au total. Interrogé par le quotidien flamand Het Laatste Nieuws, un sexagénaire belge a admis avoir décidé de vivre sur les allocations : "Cela fait maintenant 40 ans que je ne travaille pas volontairement". Tous les mois, il touche 1000 euros d’assurance chômage.
64岁的他,至今只工作过200个工作日。在接受弗拉芒当地报纸Het Laatste Nieuws的采访时,他承认自己曾决定靠救济金养活自己:“有四十年我都没有主动工作过了”。但是每个月他都能领到1000欧元的失业救济保险。

L’homme, qui se définit lui-même comme le "champion des assistés", avoue ne pas avoir le goût du travail : "J'étais actif en tant qu'employé dans le service public. Je ne devais pas faire grand-chose. J'étais assis toute la journée sur une chaise et je regardais si tout se passait dans les règles de l'art. Je tuais le temps en lisant. Après quelques mois, j'en ai eu ras-le-bol, mais j'avais bossé 200 jours, ce qui m'a permis d'émarger au chômage".
他把自己称为“救济制度的胜利者”并且坦承自己没有工作的想法:“我曾经活跃在公共服务领域,但是在工作中,我没什么事情可做。每天我就坐在板凳上,看是不是所有的事情都遵循着规则的艺术。我用读书来打发时间,几天之后我就厌烦这样的生活。但是,我曾经工作过200个小时,这使我能够领到失业金”。

Il n’a jamais été inquiété
他从不担心

Durant toute sa carrière d’assisté, il n’a jamais été réellement rappelé à l’ordre. L’Office National de l’emploi (ONEM), l’institution belge qui se charge de l’assurance chômage, ne l’a contacté que quelques fois. L’homme a toujours su trouver des excuses pour éviter les problèmes.
在他接受救济的生涯中,他从没有被要求参加工作。负责失业保障金管理的国家就业办公室(ONEM)只是时不时地联系过他。他总能找到借口来领取救济金。

Il admet ne pas avoir été dérangé par l’ONEM depuis une quinzaine d’années.
他称自己在十几年中没有受到过国家就业办公室的打扰。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。