La mouche des sables
À l’inverse des moustiques, qui piquent la peau, les diverses variétés de mouches des sables rongent carrément la peau avec leurs dents minuscules avant d’aspirer le sang de la victime (vous). Les variétés communes ne sont pas vectrices de maladies, mais leurs piqûres peuvent laisser des boutons horriblement irritants pendant une semaine !
Surtout, ne vous grattez pas : cela pourrait provoquer une infection.

沙子里的苍蝇
与蚊子叮皮肤截然相反,沙子里不同种类的苍蝇用它们有力的牙齿叮你的皮肤去吸血,使得你的皮肤变红。大多数人们熟悉的苍蝇不会传染病,但是它们留下的伤口一直会有刺激性,持续一个星期!
特别要注意的是,不能去抓伤口:这么做有可能会引起感染。

Les intoxications alimentaires
Chaque année, une personne sur six est victime d’une intoxication alimentaire. Les bactéries proliférant plus rapidement dans les atmosphères chaudes, l’été est la saison où le risque est le plus grand. Les symptômes de l’intoxication : diarrhée, crampes abdominales, vomissements et fièvre.
Pour éviter ce fléau, placez les aliments les plus fragiles (comme la viande et la mayonnaise) tout au fond de votre glacière, et consommez-les moins d’une demi-heure après les avoir sortis.

食物中毒
每年,每六个人中就有一个人因为食物中毒而死亡。细菌在温度高的情况下繁殖更快,夏天这种风险就更大了。食物中毒的症状:腹泻、腹痉挛、呕吐和发热。
要避免这种现象,把最容易变质的食物(比如肉类和蛋黄酱)放在你的冰柜的最深处,在拿出来半个小时之内吃掉。

Les yeux rouges
L’eau de mer n’est pas stérile, bien sûr, et elle est hélas souvent polluée par des bactéries responsables entre autres de la conjonctivite. Plus vous restez dans l’eau, plus vous augmentez vos risques de voir vos yeux s’irriter, rougir et se mettre à couler…
Si vos yeux commencent à vous démanger ou à vous brûler, rincez-les plusieurs fois à l’eau du robinet. Si les symptômes persistent, allez consulter : le médecin vous prescrira peut-être un collyre antibiotique.

红眼
海水并不是无菌的,而且海水会常常被带有结膜炎病菌的细菌感染。你在海水中呆的时间越长,那么你的眼睛受刺激、变红的几率就越大。
如果你开始感到眼睛痒或者疼,用清水洗几次眼睛,如果这种症状没有缓解的话,就去就医吧:医生可能会给你开含抗生素的眼药水。

Les méduses
Sur les 2000 espèces de méduses connues, seules 70 sont véritablement dangereuses pour l’homme. En cas de piqûre, il apparaît souvent une irritation rouge ou violacée sur la zone attaquée, et la douleur peut être très vive !
La solution ? La chaleur : en chauffant, la structure des protéines de la toxine est modifiée et la douleur s’évanouit petit à petit. Surtout, ne frottez pas la zone irritée, cela ne ferait qu’éclater les petits tentacules accrochés à la peau, libérant la substance urticante qu’ils contiennent. Retirez-les plutôt avec une pince à épiler, avant de plonger la zone blessée dans un bain d’eau chaude à 45°.

水母海蜇
在2000种已知的水母中,只有70种水母对人类是真正有害的。如果被叮了的话,受伤部位会产生刺激性或者带青紫色的红肿,而且会十分疼痛。
解决方法是什么?高温:通过加热,蛋白质毒素结构会发生变化,疼痛感会一点一点消失。特别要注意的是,不要去揉受伤部位,这只会让小触手倒挂在皮肤上,释放出它所包含的会引起荨麻疹的物质。最好在把伤口放在45度温水之前用拔毛钳把小触手拔出来。

Les courants d’arrachement
Le plus grand ennemi du baigneur, en France en tout cas, n’est pas le requin. Les courants d’arrachement provoquent chaque année de nombreuses noyades, le plus souvent parce que les nageurs attirés subitement vers le large se mettent à paniquer et tentent à tout prix de revenir vers le rivage, avant de s’épuiser.
Si vous êtes attrapée par un tel courant, ne paniquez surtout pas : laissez-vous porter par le courant, qui s’épuise vite, et nagez parallèlement au rivage pour vous éloigner de la zone dangereuse. Si vous gardez votre calme, l’effet de « houle rentrante » vous ramènera toujours vers la plage.

贝恩鱼
在法国,泡在海水中遇到最大的敌人不是鲨鱼。每年贝恩鱼都会引起无数的溺水,因为大部分被纠缠住的游泳者都会十分慌张,在耗尽体力之前奋不顾身得向岸边游去。
如果你被这种贝恩鱼纠缠住了,千万不要慌张:任由它带着你游,它十分容易就会消耗完体力,并且你要按着与岸平行的方向游泳,从而远离危险区域。如果你能保持镇静,“回潮”作用终会把你送到沙滩的!

本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。