🔥【法语】学习方案定制+课程试听体验


Mireille Mathieu《Sur les bords du Yang Tse Kiang》


谭晶《大海啊故乡》

Mireille Mathieu,1947 年出生于法国南方阿维尼翁市。1965年11月的一个星期天,玛蒂尔去巴黎参加了由电视台举办的“星期日电视歌星选拔赛”,并一举获得成功。1966年由保尔 莫里亚为其创作的一曲“爱的信条 ”而红遍整个法国及欧洲。1986年应中国文化部的邀请,玛蒂尔先后在北京 上海两地进行了访问演出。 

法文歌词欣赏:

En partant de ce grand pays 
J'avais dans le coeur un plus 
C'était un peu comme si 
J'avais vu venus 

前往这个伟大国家之时 
我心中曾有很多感慨 
就好像 
我看见了金星

Sur les bords du Yang Tse Kiang 
Comme aux rives de la Seine 
Si l'on parle dans une autre langue 
On comprend ceux qui vous aime 
Tout au bord du fleuve rouge 
Comme dans notre Lorraine 
On voit des lèvres qui bougent 
Mais on les comprend quand même 
扬子江之滨 
好像塞纳河两岸 
如果我们说另一种语言 
就会明白是谁热爱着你们
就在红色河流岸边 
好像在我们的洛林
看见蠕动的嘴唇
依然能够理解
 
Quelques heures et en trois coup d'ailes 
Soudain c'est le bout du monde 
Voici la Chine éternelle qui jaillit de l'ombre 
几个小时还要换乘两次飞机
突然间就到了世界的尽头 
这就是从阴影里射出光芒的永恒中国 
  
Sur les bords du Yang Tse Kiang 
Comme aux rives de la Seine 
Si l'on parle dans une autre langue 
On comprend ceux qui vous aime 
Tout au bord du fleuve rouge 
Comme dans notre Lorraine 
On voit des lèvres qui bougent  
Mais on les comprend quand même 
扬子江之滨 
好像塞纳河两岸 
如果我们能说另一种语言
就能明白是谁热爱着你们
就在红色河流岸边 
好像在我们的洛林
看见蠕动的嘴唇 
也还是能够理解
Sur les bords du Yang Tse Kiang 
Comme aux rives de la Seine 
Si l'on parle dans une autre langue 
On comprend ceux qui vous aime 
扬子江之滨 
好像塞纳河两岸 
如果我们能说另一种语言
就能明白是谁热爱着你们
 
Un jour je reviendrai 
Bientôt je reviendrai 
Et le jour la je t'emmènerai
有一天我回来
很快我会回来
那一天我会带上你

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。