Les CHU de Toulouse et Lille décrochent respectivement la 1re et la 2e place du palmarès des 50 meilleurs hôpitaux publics qui sera publié ce jeudi dans Le Point. Ces deux établissements caracolent en tête du tableau depuis plusieurs années.
法国报纸《Le Point》于周四发布50所最佳公共医院排行榜,图卢兹大学医疗中心和里尔大学医疗中心分获此次第一、第二名。这两所医院已经连续多年蝉联排行榜首位。

Un succès qui ne se dément pas. Les centres hospitaliers universitaires (CHU) de Toulouse (1er) et Lille (2e) arrivent de nouveau en tête de la 17e édition du palmarès des 50 meilleurs hôpitaux publics élaboré chaque année par le journal Le Point et qui parait ce jeudi.
这毫无疑问是种成功。在第17次全法50所最佳公共医院排行榜中,图卢兹和里尔大学医疗中心再次包揽前两名。排行榜每年由法国报刊《Le Point》更新一次,今年的排行榜于这周四发布。

Seul changement par rapport au précédent classement : c'est Lille qui occupait la 1re place, suivi de Toulouse. Ces deux établissements ont été choisis pour la qualité de leurs spécialités médicales et chirurgicales.
跟之前排行榜相比,今年唯一的变化是:是里尔大学医疗机构雄踞榜首,而图卢兹大学医疗机构紧随其后。这两家机构因其医疗和外科领域的高超水平而当选。

Suivent les CHU de Bordeaux (3e), les hôpitaux universitaires de Strasbourg (4e), le CHU de Tours (5e, en hausse), le CHU de Montpellier (6e), le CHU de Nantes (qui passe de la 5e à la 7e place), le CHU de Rouen (8e, en hausse), le CHU de Rennes (9e) et l'Hôpital de la Pitié-Salpêtrière à Paris (10e, en baisse). Le Centre hospitalier du Mans fait pour la première fois son entrée dans ce palmarès à la 50e place.
随后的排名如下:波尔多大学医疗中心(第3名)、斯特拉斯堡大学医院(第4名)、图尔大学医疗中心(升至第5名)、蒙彼利埃大学医疗中心(第6名)、南特大学医疗中心(排名由第5名降至第7名)、鲁昂大学医疗中心(升至第8名)、雷恩大学医疗中心(第9名)、巴黎慈善妇女救济院(降至第10名)。而勒芒医疗中心则今年首次冲入排行榜前50名。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。