点击此处,免费下载本文音频>>

L'avenir nous met en retard  - GARNEAU, Hector de Saint-Denys
未来正在使我们拖延  - 作者:圣·丹尼·加尔诺

L'avenir nous met en retard
Demain c'est comme hier on n'y peut pas toucher
On a la vie devant soi comme un boulet lourd aux talons
Le vent dans le dos nous écrase le front contre l'air
未来正在使我们拖延
明天和昨天一样是我们无法触及的
生活就摆在我们面前就像戴了沉重的脚镣
风拂过背打压着我们的额头

On se perd pas à pas
On perd ses pas un à un
On se perd dans ses pas
Ce qui s'appelle des pas perdus
我们一步步地迷失自己
我们丢了自己的脚步一个又一个
我们迷失在自己的脚步中
他们被称为迷失的步子

Voici la terre sous nos pieds
Plate comme une grande table
Seulement on n'en voit pas le bout
(C'est à cause de nos yeux qui sont mauvais)
这是我们脚下的土地
平坦得像一张大大的桌子
只是让人望不到尽头
(这是因为我们缺少发现的眼睛)

On n'en voit pas non plus le dessous
D'habitude
Et c'est dommage
Car il s'y décide des choses capitales
À propos de nos pieds et de nos pas
C'est là que se livrent des conciliabulesgéométriques
Qui nous ont pour centre et pour lieu
C'est là que la succession des points devient une ligne
Une ficelle attachée à nous
Et que le jeu se fait terriblement pur
D'une implacable constance dans sa marche au bout qui est le cercle
Cette prison.
我们不会再不注意脚下
像往常那样
这是令人遗憾的
因为我们要开始决心做一些基本的事情
有关我们的脚和脚步
也就是我们要进行一些几何学的秘密交谈
他们是点和地点
也就是连续的点会连成一条线
一条绳子系在我们身上
这是一个极其简单的游戏
以坚定的毅力行走
最终会成就一个圆
这个没有自由的地方

Vos pieds marchent sur une surface dure
Sur une surface qui vous porte comme un empereur
Mais vos pas à travers tombent dans le vide
pas perdus
你的脚踩在坚实的地面上
在这个面上你感觉自己是一位国王
然而你突然摔了下来
脚步错乱了

Font un cercle
et c'est un point
On les place ici et là, ailleurs,
à travers vingt rues qui se croisent
Et l'on entend toc toc sur le trottoir
toujours à la même place
Juste au-dessous de vos pieds
画圆
这是一个点
我们把它置于这里,那里和其他地方
穿过20条相互交错的街道
然后倾听人行道上的敲门声
总是在同样的位置
就是在你的脚下

Les pas perdus tombent sous soi dans le vide
et l'on croit qu'on ne va plus les rencontrer
On croit que le pas perdu c'est donné une fois
pour toutes perdu une fois pour toutes
Mais c'est une bien drôle de semence
Et qui a sa loi
Ils se placent en cercle et vous regardent avec ironie
Prisonnier des pas perdus.
慌乱的步子致使摔倒
我们相信不会再出此状况
我们相信迷失的步伐只会有一次
所有人都是只有一次
然而这原本是一件很好笑的事
有它自己的法则
步子置身于圆中并带着嘲讽看你们
迷失的囚犯

本内容为沪江法语原创,翻译仅为个人观点,仅供参考,如有不足之处请指正。

【背景小知识】

圣·丹尼·加尔诺:加拿大法语诗人、画家。1912年生于加拿大一个贵族血统家族,被誉为“魁北克第一位真正的现代诗人”。

加尔诺的诗歌“形式大胆,无韵,诗行长短不一,无标点,往往打破句法规则。他的诗歌主题也同样别具一格,既饱含对宇宙间人世的爱与孤独的深沉思考,又在他描写跟自然有关的诗歌中,像一道最清澈的目光,流淌出最为恬静美好的风景。 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。