Les Misérables

Monseigneur Myriel s'avance vers lui aussi vite que son grand âge le lui permet. " Ah! Vous voilà ! S'écrie-t-il en regardant Jean Valjean. Je suis bien content de vous voir. Eh bien! Mais je vous ai donné les chandeliers aussi, qui sont en argent comme le reste et qui valent aussi deux cents francs. Pourquoi ne les avez-vous pas emportés avec les cuillers et les fourchettes?" Jean Valjean regarde l'évêque sans comprendre.

参考译文:

米利埃主教尽管年事已高,但很快向冉·阿让走去,看着他说道:"啊!您终于来啦!见到您真是太高兴了。哦,不过我把那些烛台也送给了您,烛台和勺子、叉子那些餐具一样都是银的,也能值二百法郎呢,您为什么没有把烛台一起带走呢?"冉·阿让看着主教,不明白怎么回事。

生词注解:

Avancer v.pr. 前进
Chandelier n.m. 烛台
Cuiller n.f. 勺子
Fourchette n.f. 叉子

重点词汇句型分析:

1. 副词的比较级:使用plus...que..., aussi...que..., moins...que...构成,如:
Plus vite(比......快);aussi vite(和......同样快);moins vite(不如...快)
Ex: Je progresse en français moins vite que Paul, parce qu'il le pratique quotidiennement. 我的法语不如保尔进步的快,因为他天天说。

2. permettre qch.à qn. 准许某人做某事
permettre à qn de faire qch. 允许某人......
Ex: Permettez-moi de vous présenter le camarade Li.请允许我向你介绍李同学。

3. Être content de faire qch. 高兴做某事

4. Donner qch à qn. 给某人某物

5. Mais je vous ai donné les chandeliers aussi, qui sont en argent comme le reste et qui valent aussi deux cents francs.
此句中用到两个并列的主语从句,qui 代替les chandeliers在从句中作主语,argent在这里不表"钱",而表示"银",en则表材料。

 

推荐下载:

雨果《悲惨世界》法语原版

悲惨世界 儿童版(法语)

雨果《悲惨世界》(Les Misérables)中文版