1

1. Ah, le Bluetooth... Rien que le nom est plutôt bizarre, quand-même. En anglais, ça veut dire littéralement "dent bleue", et rien que ça c'est plutôt étrange comme concept, il faut l'avouer. Pourquoi ? Comment ?
你有想过“蓝牙”这个诡异的名字是怎么出现在信息领域的吗?

Allez, trêve de suspense : C'est tout simplement un hommage au roi Danois Harald Blåtand, (en anglais Harald Bluetooth). Il était surnommé Harald "à la dent bleue" parce qu'apparemment, il aimait beaucoup manger des myrtilles, les dents bleues étant la conséquence directe de cette petite habitude alimentaire...
秘密揭晓:其实是为了纪念一位丹麦国王Harald Blåtand(英语是Harald Bluetooth)。他嗜爱蓝莓,以至于牙齿都染上了颜色,所有外号被称作“蓝牙”。

À part bouffer des myrtilles toute la journée, le roi Harald a également unifié les tribus danoises pour fonder un seul et même royaume — de la même manière que le système Bluetooth relie les télécommunications et les ordinateurs et « unifie » donc les appareils entre eux, vous suivez ?
当然除了每天吃蓝莓,这位国王还统一了丹麦各个部落--就像蓝牙系统将通讯与电脑相连,并将两者之间的各种设备“统一”了。你明白了吗?

Le symbole du Bluetooth est simplement une fusion des lettres de l'alphabet runique "H" et "B" qui constituent les initiales de Harald Blåtand.
“蓝牙”标识其实就是北欧古文字母H和B的组合,也就是Harald Blåtand的两个首字母。

2

2. Ce logo, c'est un peu comme l'histoire de "la robe" blanche ou bleue : chacun y voit des choses différentes. Pour certains, c'est une flèche rouge opposée à une flèche bleue, représentant donc un "carrefour". Pour d'autres, c'est évident : Il s'agit d'un gros "C" blanc sur fond rouge et bleu. D'autres enfin voient les deux symboles en même temps.
这个logo有两种解释方式(就像大家争议的分不清是蓝色还是白金色的裙子一样):有人说是红色箭头与蓝色箭头针锋相对,所以是“carrefour”。也有人说是大大的字母C嵌入了红色和蓝色的背景里。还有人同时看到了这两种解释。

3

3. À première vue, sous le logo d'Amazon, vous voyez un sourire... Mais si on vous disait qu'il s'agit également d'une flèche ? Eh oui, chez Amazon on trouve de tout, de "A" à "Z"... C'est plutôt malin, non ?
第一眼看去,在Amazon的标识下看到一个微笑。然而你有没有发现,下面的箭头从A指向Z?没错,在亚马逊,什么都能找到。很有创意吧?

4

4. Vous l'avez vue une petite flèche entre le "E" et le "x" ?
你有看到字母E和x中间的那个箭头吗?

5

5. 动图说明一切!

6

6. Retournez votre écran. Eh oui, le TGV à l'envers, ça donne un escargot. Parce que l'inverse de la vitesse, c'est la lenteur, tout ça tout ça....
把你的屏幕倒过来。TGV变成了一只蜗牛。因为高速的反义词就是慢啊!

7

7. Vous vous demandez peut-être pourquoi le logo est passé de trois bébés oiseaux dans l'ancienne version, à deux dans la version actuelle..?
你发现旧商标里的3只小鸟变成现在的2只了吗?

据说是为了符合时代的变化(也就是每个家庭里的孩子越来越少),所以雀巢特地在logo里删减了一只幼鸟。

8

8. Si vous cachez avec votre main le haut du corps de ces personnages, vous pouvez voir les jambes d'une demoiselle dans une position plutôt... compromettante.
遮住logo里的小人上半身,你就能看到福利!