Noël laïque 

一年一度的圣诞节到了,祝童鞋们节日快乐!Joyeux Noël! 
童鞋们怎样过平安夜(le réveillon de Noël)呢?是与好友一起大吃大喝呢?还是与恋人共享烛光晚餐(un dîner aux chandelles)?有没有人去参加午夜弥撒(messe de minuit)呢? 

对你来说,圣诞节是个宗教节日还是世俗节日呢? 
Noël: une fête religieuse ou laïque? (Christmas: a religious or secular festival?) 

Laïque,就是今天的 faux amis 啦. 
Laïque 和英文的 lay 是同源词,意思是“没有教职的”: (not belonging to the clergy, qui n'appartient pas au clergé.) 

比如:A lay brother, un frère laïque, (没有教职,专做杂役的教士) 
(佛寺里也有专门挑水扫地的小和尚吧? ^v^) 

layman in a religious context, as opposed to un prêtre, is un laïc
没有教职的普通百姓呢?就是laïclayman). 
(就是佛教里讲的“僧”与“俗”的区别吧?) 

Laïquelaïcité)还有“非宗教,世俗”的含义,翻成英文的 secular (法语seculier
(注意:英语的形容词 lay 没有这一意义。) 

例如: 
Les festivités liées à Noël peut être religieuse ou laïque
Christmas festivities may be religious or secular
圣诞庆祝活动有宗教性质的,也有世俗的。 

仔细想想,圣诞节确实很多世俗的内容啦, 比如:圣诞树:(l'arbre de Noël,sapin),圣诞老人:(Père Noël), 火鸡大餐:(dinde de Noël)等等。 
也有宗教内容,如:描写圣婴睡在马槽(crèche)里的模型,午夜弥撒(messe de minuit)等。 
那么,圣诞礼物(cadeaux de Noël)是宗教的,还是世俗的呢? 


有人认为,这是象征东方三圣者(Les rois mages)带给圣婴的礼品。说有宗教意义,也未尝不可啦。 

 

注意:在法国,laïque (laïcité)一词有独特含义: 

La France est une République indivisible, laïque,démocratique, et sociale. 
France is an indivisible, secular, democratic and social republic. 
法国是一个不可分割的,世俗的,民主的和社会(主义)的共和国。(法国宪法) 

为什么要强调国家的“世俗”性质呢?原来,这和法国的独特历史有关. 

In France, the word laïcité implies an attitude of suspicion towards religion, as in the phrase la défense de la laïcité, the protection from interference by the Church of the secular system of state education and the secular nature of the Republic. 
政教分离(séparation de l'église et de l'état),这是西方政体的一般原则,但在法国,由于教会在历史上起的不良作用(保皇,反共和),laïcité 便有了特殊意义:它体现了对教会的戒备心理。La défense de la laïcité 意味着禁止教会干涉公立学校的教育和国家的政治体制。在法国 laïcité 成了一个近乎神圣的概念,有点象我们的什么“基本原则”吧?(^v^) 
(注意:与抽象名词 laïcité 对应的英语词是 secularism.) 

正因为如此,所以法国的公立学校又称为 école laïque. 在 école laïque 的课程里没有神学内容,也不允许教士或修女在公立学校任教。 

【法语】

法语laïque ”是“非宗教的,世俗的”意思。

【英语】
英语“lay”是“凡俗的,世俗的”的意思。

 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。