GENTILLESSE

亲切度

Comment les célibataires français se voient

法国单身人士自我感觉

Si les célibataires français sont célibataires, c’est sans doute parce que, tel l’Abbé Pierre, ils placent l’amour désintéressé de leur prochain au-dessus de tout. Quand on* leur demande s’ils se trouvent « gentils », ils sont 37% à répondre oui. Pourtant, à vivre dans un pays où la gentillesse a droit à une journée spéciale, ils devraient finir par se douter qu’elle n’est pas si fréquente.

法国单身人士之所以是单身,可能是像Abbé Pierre那样,不把爱情视为头等大事。当问他们是否觉得自己平易近人时,37%的人回答:是的。然而,生活在“亲切是张通行证”的国家,他们是否该反思亲切表现得不再那么频繁了呢。

Comment les célibataires européens voient les Français

欧洲单身人士看法国人

De fait, 87% des Européens ne nous considèrent pas comme des voisins sympas. Et ça, c’est pas gentil! Que les intéressés se rassurent, les célibataires ne sont pas les seuls à être visés par ce reproche. L’ensemble de la population a la réputation d’être aussi aimable qu’un bouledogue français (notre photo). Un récent sondage mené pour une agence de voyage affirme par exemple que 40% des Allemands nous trouvent carrément antipathiques.

事实上,87%的欧洲人不认为法国人是亲切热情的邻居。而这对他们来说,可不是好事哟。相关的人互相证明,单身人士不是唯一被这样“黑”的群体。法国人对外早就形成了这样一种名声:像球球狗(有点肉肉的,脑袋也是圆鼓鼓的,小编自作主张称它为球球狗啦,如图参见)一样友好。最近一个旅行社的调查证实了这种说法。例如:40%的德国人真心觉得法国人不热情友好。