-
Le Petit Prince《小王子》第21章(有声朗读)
Le Chapitre XXI [en]Le Chapitre XXI C'est alors qu'apparut le renard. -Bonjour, dit le renard. -Bonjour, répondit poliment le petit prince, qui se tourna mais ne vit rien. -Je suis là, dit la voix, sous le
-
Le Petit Prince《小王子》第25章(有声朗读)
Le Chapitre XXV [en]-Les hommes, dit le petit prince, ils s'enfoncent dans les rapides, mais ils ne savent plus ce qu'ils cherchent. Alors ils s'agitent et tournent en rond... Et il ajouta: -Ce n'est pas la peine... Le
-
Le Petit Prince《小王子》第27章(有声朗读)
如此重要![/cn] [en]Ça c'est pour moi, le plus beau et le plus triste paysage du monde. C'est le même paysage que celui de la page précédente, mais je l'ai dessiné une fois encore pour bien vous le montrer. C'est ici que le petit prince a apparu sur terre, puis disparu. Regardez attentivement ce paysage afin d'être sûr de le reconnaître, si vous voyagez un jour en Afrique, dans le désert. Et, s'il vous arrive de passer par là, je vous supplie, ne vous pressez pas, attendez un peu juste sous l'étoile! Si alors un enfant vient à vous, s'il rit, s'il a les cheveux d'or, s'il ne répond pas quand on l'interroge, vous devinerez bien qui il est. Alors soyez gentils! Ne me laissez pas tellement triste: écrivez-moi vite qu'il est revenu...[/en][cn]对我来说,这是世界上最美也是最凄凉的地方。它与前一页画的是同一个地方。我再一次将它画出来,为的是好让你们看清楚。就是在这里,小王子出现在地球上,后来,也正是在这里消失了的。请你们仔细看看这个地方,以便你们有一天去非洲沙漠上旅行的时候,能够准确地辨认出这个地方。如果,你们有机会经过这个地方,我请求你们不要匆匆而过,请你们就在那颗星星底下等一等!如果这时,有个小孩子向你走来,如果他笑着,他有金黄色的头发,如果当你问他问题时他不回答,你一定会猜得出他是谁。那就请Le你们帮个忙,不要让我这么忧伤:赶快写信告诉我,他又回来了…… [/cn] 本内容为沪江法语整理,转载请注明出处。
-
Le Petit Prince《小王子》第22章(有声朗读)
Le Chapitre XXII [en]Le Chapitre XXII -Bonjour, dit le petit prince. -Bonjour, dit l'aiguilleur. -Que fais-tu ici? dit le petit prince
-
Le Petit Prince《小王子》第24章(有声朗读)
Le Chapitre XXIV [en]Nous en étions au huitième jour de ma panne dans le désert, et j'avais écouté l'histoire du marchand en buvant la dernière goutte de ma provision d'eau: -Ah! dis-je au petit prince
-
Le Petit Prince《小王子》第26章(有声朗读)
会使我长时间地痛苦吗?” 我焦虑地赶上前去,但我仍然不明白是怎么回事。 “现Le Chapitre XXVI [en]Il y avait, à côté du puits, une ruine de vieux mur de pierre. Lorsque je revins de mon travail, le lendemain soir, j'aperçus de loin mon petit prince在你去吧,我要下来了!……”小王子说。 [/cn] [en]Alors j'abaissai moi-même les yeux vers le pied du mur, et je fis un bond! Il était là, dressé vers le petit prince, un de ces serpents jaunes qui vous exécutent en trente secondes.
-
Le Petit Prince《小王子》第23章(有声朗读)
Le Chapitre XXIII Le Chapitre XXIII [en]-Bonjour, dit le petit prince. -Bonjour, dit le marchand de pilules perfctionnées qui apaisent la soif. On en avale une par semaine et l'on n'éprouve plus le besoin de boire. -Pourquoi vends-tu ça? dit le petit princ. -C'est une grosse économie de temps, dit le marchand. Les experts ont fait des calculs. On épargne cinquante-trois minutes pas semaine. -Et que fait-on des cinquante-trois minutes? -On fait ce que l'on veut... "Moi, s dit le petit prince, si j'avais cinquante-trois minutes à dépenser, je marcherais tout doucement vers une fontaine..."[/en][cn]“你好。”小王子说。 “你好。”商人说道。 这是一位贩卖能够止渴的精制药丸的商人。每周吞服一丸就不会感觉口渴。 “你为什么卖这玩艺儿?”小王子说。 “这就大大地节约了时间。”商人说,“专家们计Le Chapitre XXIII Le Chapitre XXIII [en]-Bonjour, dit le petit prince. -Bonjour, dit le marchand de pilules perfctionnées qui apaisent la soif. On en avale une par semaine et l'on n'éprouve plus le算过,这样,每周可以节约五十三分钟。” “那么,用这五十三分钟做什么用?” “随便怎么用都行。” 小王子自言自语地说:“我如果有五十三分钟可支配,我就悠哉游哉地向水泉走去……” [/cn] 本内容为沪江法语整理,转载请注明出处。
-
【经典香颂】Le petit bal perdu 迷失的小舞会 - Bourvil
唱了《迷失的小舞会》[/cn] [fr]Moi j'aime - 08/03/1965[/fr][cn]1965年3月8日的电视节目《我喜欢》[/cn] [fr]BOURVIL présente Gaby VERLOR qui interprète "Le petit bal perdu" qu'il a lui aussi interprèté[/fr][cn]布尔维尔推荐了佳碧·薇尔珞尔演唱的他的歌曲《迷失的小舞会》[/cn] 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 歌名:Le petit bal perdu 迷失的小舞会 歌手:Bourvil 布尔维尔 C'était tout juste après la guerre, Dans un p'tit bal qu'avait souffert. Sur une piste de misère, Y'en avait deux, à découvert. Parmi les gravats ils dansaient
2011-08-18 -
法语中性词的le 用法
法语中性代词“le”的用法,什么是le中性词呢?下面小编分享中性词le的用法,让我们让我们一起来学习一下 中性代词le(Le pronom neutre "le") 1.中性代词le无性数变化,替代动词或分句所表达的意思。 Tu n' es pas venu hier, je le sais.我知道你没有来。 在上面的句子中le代替Tu n' es pas venu hier整个句子。 2.中性代词le还可用作表语,替代形容词或不带冠词的名词。 1) Quand tu es content, je le suis aussi.你高兴时我也高兴。 在上面的句子中
-
Le Petit Prince《小王子》第18章(双语有声朗读)
Le Chapitre XVIII [en]Le petit prince traversa le désert et ne rencontra qu'une fleur. Une fleur à trois pétales, une fleur de rien du tout...[/en][cn]小王子穿过沙漠。他只见过一朵花,一个有着三枚花瓣的花朵,一朵很不起眼的小花……[/cn] [en] -Bonjour, dit le petit prince. -Bonjour, dit la fleur. -Où sont les hommes? demanda poliment le petit prince. La fleur, un jour, avait vu passer une caravane:[/en][cn]“你好。”小王子说。 “你好。”花说。 “人在什么地方?”小王子有礼貌地问道。 有一天,花曾看见一支骆驼商队走过:[/cn] [en] -Les hommes? Il en existe, je crois, six ou sept. Je les ai aperçus il y a des années. Mais on ne sait jamais où les trouver. Le vent les promène. Ils manquent de racines, ça les gêne beaucoup. -Adieu, fit le petit prince. -Adieu, dit la fleur.[/en][cn]“人吗?我想大约有六七个人,几年前,我瞅见过他们。可是,从来不知道到什么地方去找他们。风吹着他们到处跑。他们没有根,这对他们来Le Chapitre XVIII [en]Le petit prince traversa le说是很不方便的。” “再见了。”小王子说。 “再见。”花说。[/cn] 本内容为沪江法语整理,转载请注明出处。