法国美食大师分享:5分钟做出美味鸡蛋大餐
作者:小奇
2017-04-18 15:00
编辑点评:Sympa-Sympa 网站为你提供一些食谱,它们的食材特别简单——鸡蛋,但是,所推荐的菜肴绝对让您眼前一亮,快来看看吧。
Pour beaucoup, les plats avec des œufs sont associés au petit-déjeuner. Et pourtant, ils sont aussi délicieux pour le déjeuner ou le dîner. Ils sont faciles à préparer, ils sont appétissants et nourrissants. Ainsi, si tu as une visite impromptue chez toi, et que tu n'as pas tellement envie de préparer à manger, ces recettes seront la solution parfaite.
很多人都会选择鸡蛋菜肴作为早餐。不过,对于午餐或晚餐,鸡蛋做出的菜肴也同样美味。鸡蛋烹调方便,令人垂涎而且营养丰富。所以,如果在毫无准备下有客人到访,或者有时您不想准备其他菜肴,鸡蛋菜肴将会是完美的解决办法。
Sympa-sympa 网站收集一些食谱,它们都是以鸡蛋为食材制作的。这些神奇的食谱健康又营养。看一看下列食谱,你一定能在其中找到理想的菜肴。
牛油果烤酿蛋
Voici un joli apéritif très léger, notamment pour ceux qui font attention à leur silhouette. En plus, ce mets transformera un repas ordinaire en un dîner très spécial.
这是一款清淡又好看的开胃菜,特别适合那些注重身材的食客。而且,这道菜肴会让一顿饭变得与众不同。
Ingrédients 食材和辅料 :
4 grands œufs.
2 avocats bien mûrs.
De l'huile d'olive.
Du sel, du poivre et des herbes aromatisées au goût.
4个大鸡蛋。
2个熟了的牛油果。
橄榄油。
盐,胡椒和适合自己口味的调味蔬菜。
Préparation 烹饪方法 :
Préchauffe le four à 200º C.
Coupe en l'avocat en deux moitiés. Enlève la graine. Prends deux cuillerées de chair pour faire de la place à l'œuf.
Doucement, ajoute l'œuf à l'espace central de l'avocat. Ajoute du sel et du poivre et assaisonne avec des herbes aromatisées.
Mets au four pendant 15 minutes, ou jusqu'à ce que l'œuf atteigne le point de cuisson souhaité.
烤箱预热至200ºC.
把牛油果切成两半,去核。取出两勺果肉以便能加入鸡蛋。
把鸡蛋缓慢加入牛油果中,加入盐和胡椒粉,并和调味蔬菜一起调味。
放在烘箱中烘烤15分钟,或者根据您的鸡蛋的嫩度需求增减烘烤时间。
法式热三明治:咬太太 croque-madame
Le Croque-Monsieur est une recette française très connue de sandwich, avec du jambon et du fromage. Ce même sandwich, avec un œuf frit au-dessus, s'appelle Croque Madame, en l'honneur des chapeaux des femmes de l'époque.
烤面包片夹奶酪火腿三明治Croque-Monsieur是一个非常著名的法国三明治食谱,由三明治、火腿和奶酪组成。这款上面放着鸡蛋的三明治,是为了向那个时代女性的帽子致敬,才取了"Croque Madame"的名字。
有了“咬先生”croque-monsieur,自然要有“咬太太”croque-madame,这种火腿干酪热三明治可以说是“咬先生”croque-monsieur的一种变化类型,这不同点就是:“咬太太”上要放个鸡蛋。
Ingrédients 食材和辅料:
2 œufs
4 tranches de pain ou de baguette.
50 g de beurre.
4 grandes tranches de fromage.
2 grandes tranches de jambon York.
2 feuilles de salade.
Sel, poivre, herbes aromatisées à volonté.
2个鸡蛋。
4片面包(普通面包或长棍面包)。
50克黄油。
4大片奶酪。
2大片纽约火腿。
2片生菜。
盐,胡椒粉,根据个人喜好搭配香草。
Préparation 烹饪方法:
1.Enduis légèrement les tranches de pain avec du beurre et fais les griller dans une poêle. Sors de la poêle deux tartines et réserve-les car tu en auras besoin plus tard. Sur les deux tranches de pain qui te restent, et qui sont encore dans la poêle, mets une tranche de fromage, et couvre la poêle avec un couvercle pour que le fromage fonde un peu.
在面包片上涂上薄薄的黄油,放入平底锅内烘烤,先出锅两片面包备用,在锅里剩下的两片面包上各放一片奶酪,盖上平底锅盖煎至面包上的奶酪稍稍融化。
2.Mets le jambon sur le fromage et couvre-le avec une feuille de salade verte. Mets une autre tranche de fromage et couvre-la avec le pain que tu as réservé. Couvre la poêle et fais griller les sandwiches pendant 30 secondes. Enlève-les de la poêle.
在奶酪上放一片火腿,然后盖上一片生菜叶。在生菜叶上再盖上一层奶酪,并把之前备用的面包片覆盖在奶酪上。盖上锅盖烘烤三明治30秒,之后起锅。
3.Après la préparation de cette recette, la feuille de salade verte n'est pas esthétiquement parfaite quand tu l'ajoutes pendant la préparation. Tu peux donc servir les sandwiches avec une feuille de salade verte fraîche à part.
由于在烹饪制作过程中就加入了生菜叶,烘烤后的生菜叶不会很美观,因此,你可以用另外的新鲜绿色生菜叶替换烘烤后焦黄的生菜叶。
4.Pour que l'œuf soit de la taille du sandwich, tu peux utiliser un moule ou un anneau spécial. Fais frire l'œuf jusqu'au point souhaité et mets-le sur le sandwich. Ajoute du sel et du poivre àvolonté.
为了让煎蛋和三明治大小相适合,你可以用模具或特制圆环控制煎蛋大小。把鸡蛋煎到你希望的熟度,并把它放在三明治上。加入适量的盐和胡椒调味。
烤鸡蛋土豆船
Un plat très nourrissant pour un dîner familial, qui peut aussi se convertir en un joli apéritif qui épatera tes invités.
这是一道家常晚餐可以有的非常有营养的菜肴,当然,你也可以把它做成一道好看的开胃菜,一定会给你的客人们带来惊喜。
Ingrédients 食材和辅料 :
2 pommes de terre cuites au four.
2 cuillerées à soupe de beurre.
4 œufs moyens
Ciboulette, fromage, charcuterie ou lardons.
Sel et poivre.
2只烘烤后的土豆。
2汤匙黄油。
4只一般大小的鸡蛋。
香葱,奶酪,香肠或腌肉。
盐和胡椒粉。
Préparation 烹饪方法 :
1.Dès que les pommes de terre sont prêtes, coupe-les en deux, et creuse un trou avec un couteau, une cuillère ou une fourchette. Mets dans chaque trou une cuillerée de beurre. Ajoute du sel et du poivre.
把土豆准备好了之后,切成两半,用小刀、勺子或叉子在切面上挖洞,在每个洞里加一汤匙黄油。加入适量的盐和胡椒。
2.Ajoute un œuf dans le creux de chaque pomme de terre et mets dessus le remplissage de ton goût (ciboulette, herbes aromatisées, persil, fromage, charcuterie ou lardons). Décore avec des herbes aromatisées à volonté.
在每个土豆切面凹陷处加一个鸡蛋,并根据你的口味添加香葱,调味香草、香芹、奶酪、香肠或腌肉。根据个人喜好添加香草装饰。
3.Fais cuire au four préchauffé à 190℃ pendant 10 minutes ou jusqu'à ce que les œufs atteignent le point souhaité.
把土豆放在预热到190℃的烘箱里,烘烤10分钟,或者根据您对蛋嫩度要求适当增加和减少时间。
Œufs au four avec des tomates cherry et des chorizos
鸡蛋烤小番茄和辣肠
Plat délicieux et chaud pour des petits déjeuners tranquilles et en famille, pour le grand plaisir de ceux que tu aimes.
能给您的家人带了很大的愉悦的美味可口的热食。适合在安静的早晨和家人一起享用。
Ingrédients 食材和辅料 :
100 g de petits chorizos
4-6 tranches de lardons
4 œufs.
100 g de tomates cherry coupés en deux.
1 cuillerée à café d'origan
Huile d'olive
Sel et poivre
100克西班牙辣味小香肠
4-6片 腊肉
4个鸡蛋。
100克切成两半的樱桃西红柿。
1茶匙牛至酱
橄榄油
盐和胡椒粉
Préparation 烹饪方法:
1.Fais chauffer le four à 200° C.
2.Enduis le plateau du four avec du beurre et mets-y les lardons avec les chorizos. Laisse au four pendant 10 minutes, ou jusqu'à ce que tout soit légèrement cuit.
3.Sors le plateau du four et bouge un peu les lardons et les chorizos pour faire de la place auxœufs au milieu.
4.Ajoute doucement les œufs, sans que les jaunes se rompent.
5.Ajoute les moitiés des tomates, l'origan, et du sel et du poivre à volonté.
6.Mets au four jusqu'à ce que tu obtiennes le point de cuisson souhaité.
1.把烤箱加热到200℃。
2.在烤箱托盘中涂抹上黄油,放上西班牙辣味小香肠和腊肉片,烘烤10分钟,或烘烤至微熟。
3.取出烤箱托盘,微微移动香肠和腊肉片,在托盘中腾出空间来加入鸡蛋。
4.轻轻加入鸡蛋,不要弄破蛋黄。
5.加入切半的小番茄,并用牛至酱、盐和胡椒粉调味。
6.在烤箱中烘烤至需要的熟度。
2.在烤箱托盘中涂抹上黄油,放上西班牙辣味小香肠和腊肉片,烘烤10分钟,或烘烤至微熟。
3.取出烤箱托盘,微微移动香肠和腊肉片,在托盘中腾出空间来加入鸡蛋。
4.轻轻加入鸡蛋,不要弄破蛋黄。
5.加入切半的小番茄,并用牛至酱、盐和胡椒粉调味。
6.在烤箱中烘烤至需要的熟度。
牛油果、肉丁、鸡蛋色拉
Cette salade peut se servir comme plat principal, comme apéritif ou bien tu peux l'utiliser pour un apéritif.
这份色拉可以用作主食,也可以作为很好的开胃菜。
Ingrédients 食材和辅料 :
4 grands œufs durs coupés en dés.
Un avocat, coupé également en dés.
Ciboulette, coupée en rondelles très fines.
4 tranches de lardons frits coupés en petits morceaux.
100 ml de yaourt.
1 cuillerée à soupe de yaourt grec.
Un citron.
Une cuillerée à soupe d'aneth hachée.
Sel et poivre
4个煮熟的大鸡蛋,切丁。
一只大牛油果,切丁。
香葱,切成非常薄的小段。
4片炒腊肉,切成小块。
100毫升酸奶。
1汤匙希腊酸奶。
1个柠檬。
1大匙莳萝碎。
盐和胡椒粉
Préparation 烹饪方法:
1.Dans un bol, mets les œufs, les avocats, la ciboulette et les lardons.
2.Dans un autre bol, bats le yaourt et ajoute le jus du citron, l'aneth, le sel et le poivre. Après fouette encore.
3.Incorpore les ingrédients du premier bol avec la nouvelle sauce mélangée de yaourt. Décore avec de l'aneth et des lardons.
1.在碗里放入鸡蛋、牛油果、香葱段和腊肉丁。
2.在另一个碗里搅拌酸奶并加入柠檬汁、莳萝岁、盐和胡椒,再次搅拌。
3.把第一碗里的食材和第二碗里酸奶调味汁混合,用莳萝和培根作装饰。
Œufs aux anneaux d'oignons
洋葱圈鸡蛋
Ce plat rapide va régaler tous ceux qui aiment les oignons, surtout frits.
这种快餐将满足所有喜爱洋葱,尤其是油炸洋葱的人的味蕾。
Ingrédients 食材和辅料:
3 grands œufs
1 grand oignon
Huile d'olive
Sel, poivre et herbes aromatisées à volonté.
3只大鸡蛋
1个大洋葱
橄榄油
根据个人喜好,放一些盐,胡椒粉和适量调味蔬菜。
Préparation 烹饪方法:
1.Coupe les oignons en rondelles, prends les plus grosses et utilise jusqu'à deux anneaux.
横切洋葱呈垫圈状,取用最大的切片,取两圈。
2.Fais chauffer l'huile d'olive dans une poêle et fais revenir les rondelles d'oignon des deux côtés.
加热橄榄油,煎炸洋葱圈的上下两面。
3.Dans chaque anneau, ajoute un œuf, évitant que le jaune se rompe. Ajoute du sel et du poivre, et des herbes à volonté.
在每个洋葱圈上加一个鸡蛋,小心不要弄碎蛋黄。加盐和胡椒粉调味,并根据口味加调味蔬菜。
4.Prépare le tout comme si tu préparais des œufs frits normaux jusqu'à ce que le blanc soit cuit. Le jaune doit être liquide.
就像煎蛋一样进行烹饪,直至蛋清凝结。在蛋黄凝结前起锅。
Salade légère aux haricots verts
四季豆色拉
Si tu prépares cette salade, le printemps arrivera à ta table. Il est si simple, que tu peux le concocter même quand tu es pressé.
这款色拉会给你的餐桌带来春风拂面的感觉。这道菜制作简单,即便非常忙碌,您依然能够制作好它。
Ingrédients 食材和辅料:
Pour la salade 色拉食材:
200 g d'un mélange de salades vertes.
200 g de haricots verts.
6 œufs durs coupés en deux.
6 tranches de lardons frits jusqu'à ce qu'ils soient croquants, coupés en petits morceaux.
Un oignon rouge, dont tu couperas la moitié en petits morceaux et l'autre moitié en anneaux.
Une tasse de croûtons.
200克新鲜生菜叶。
200克四季豆。
6个切成两半的煮鸡蛋。
6片煎到脆的腊肉,切剁成小块。
1个红色的洋葱,一半切成小块,一半切成环状。
1杯量的油煎面包丁。
Pour l'assaisonnement 调味辅料:
3 cuillerées à soupe d'huile d'olive.
2 cuillerées à soupe de vinaigre de vin blanc
1 cuillerée à soupe de jus de citron
1 cuillerée à café de moutarde douce
1 gousse d'ail hachée
Sel et poivre
3汤匙橄榄油。
2汤匙白葡萄酒醋
1汤匙柠檬汁
1茶匙甜芥末
1瓣大蒜,切碎
盐和胡椒粉
Préparation 烹饪方法:
1.Mets le mélange des feuilles de salade dans un bol et réserve-les.
把生菜叶放在碗里,备用。
2.Fais cuire les haricots verts dans de l'eau avec un peu de sel pendant trois minutes. Ajoute de l'eau froide aux haricots, égoutte-les et mets-les dans le bol de la salade.
把四季豆在水里煮三分钟,加少许盐。换冷水冷却后,沥干,倒入装生菜叶的碗里。
3.Ajoute des œufs, les lardons, les oignons et les croûtons.
加入鸡蛋,腊肉,洋葱和油煎面包丁。
4.Dans un autre bol, mélange le parmesan, l'huile d'olive, le vinaigre, le jus du citron, la moutarde, l'ail, le sel et le poivre. Mélange bien. Si tu veux que ta sauce soit plus liquide, tu peux ajouter deux cuillerées d'eau et continuer à fouetter.
在另一个碗里,加入帕尔马干酪,橄榄油,白葡萄酒醋,柠檬汁,芥末,大蒜,盐和胡椒。拌匀。如果你希望你的酱更稀一些,可以加两汤匙水,并继续搅拌。
5.Assaisonne la salade, mélange bien et sers.
用酱料给色拉调味,拌匀即可食用。
抱子甘蓝煎鸡蛋
Ingrédients 食材和辅料:
8 morceaux de poulet ou de dinde fumée.
1 échalote coupée en deux, la moitié en petits morceaux et l'autre moitié en demi-anneaux.
300 g de choux de Bruxelles épluchés et hachés.
Une cuillerée à soupe de vinaigre de pomme.
4 grands œufs.
Huile d'olive.
Sel et poivre
8块鸡肉或烟熏火鸡肉。
1个小洋葱头,切成两半,一半剁成小块,另一半切成半环状。
300克抱子甘蓝去皮,切碎。
1汤匙苹果醋。
4只大鸡蛋。
橄榄油。
盐和胡椒
Préparation 烹饪方法:
1.Fais revenir les morceaux de poulet ou de dinde dans une grande poêle, à feu moyen, avec deux cuillerées à café d'huile d'olive. Enlève les morceaux et réserve-les dans une assiette.
在煎锅中加入两茶匙的橄榄油,中火加热,把鸡肉或烟熏火鸡肉入大煎锅中火煸炒。把鸡肉起锅后置于盘中备用。
2.Mets dans la poêle les oignons coupés avec une cuillerée à café d'huile d'olive, ajoute du sel et du poivre. Fais frire jusqu'à ce que les oignons soient dorés.
在煎锅中加入一茶匙的橄榄油,放入洋葱,加入盐和胡椒,翻炒至洋葱呈金黄色。
3.Ajoute aux oignons les choux de Bruxelles et le vinaigre. Prépare pendant cinq minutes jusqu'àce que les choux reviennent, en évitant qu'ils soient trop mous et en conservant leur croquant. Ajoute les morceaux de poulet ou de dinde, et mélange le tout.
加入抱子甘蓝和苹果醋,让甘蓝在油里煸炒五分钟左右,不要太软,保留甘蓝的松脆口感。加入鸡肉或火鸡肉,混合翻炒。
4.Ajoute les œufs dans la poêle, sur le mélange concoté, de sorte que le jaune reste entier. Mets au feu très doux, fais cuire jusqu'au point souhaité.
在锅里加入鸡蛋,把鸡蛋置于辅料的上部,避免弄碎蛋黄。小火加热至需要的熟度。
Ingrédients 食材和辅料:
12 à 15 oeufs.
200 g de fromage râpé.
50 g de ciboulette.
200 g des légumes de ton choix (tomates, brocolis, courgettes, aubergines, etc.)
200 g de jambon York, de mortadelle ou de tout autre type de charcuterie.
Huile d'olive.
Set et poivre.
1 cuillerée d'herbes aromatiques au choix.
12-15只鸡蛋。
200克碎奶酪。
50克细香葱。
200g蔬菜(可选择:西红柿,甘蓝,西葫芦,茄子等)
200克纽约火腿,意大利式的猪牛肉混合大香肠或者其他猪肉熟食。
橄榄油。
盐和胡椒。
1勺调味香草(根据需要使用)。
Préparation 烹饪方法:
1.Fais chauffer le four à 180° C.
2.Enduis avec de l'huile d'olive les moules en silicone pour préparer des madeleines.
3.Coupe les légumes en petits morceaux et fais-les revenir dans une poêle.
4.Dans le fond du moule, mets une couche de charcuterie, puis une couche de légumes, puis une de fromage avec de la ciboulette. Le moule devra être rempli aux deux tiers environ.
5.Avec une fourchette, bats les œufs, et ajoute les épices, le sel et le poivre.
6.Dans chaque moule, verse doucement la préparation.
7.Fais cuire 20 minutes.
1.把烤炉加热到180°C。
2. 在制作松饼硅胶模具里涂抹橄榄油
3.把蔬菜切成小块,放在煎锅里翻炒。
4.在模具底,放一层火腿等肉制品,然后放一层蔬菜,在蔬菜上放加香葱奶酪。放入模具,填满模具2/3的高度。
5.用叉子打蛋,添加香料,盐和胡椒粉。
6.在每个模具里,缓缓倒入蛋液。
7.烘烤20分钟。
Bon appétit ! 祝好胃口!
相关热点:
本内容来源于互联网,中文部分为沪江法语编辑小奇原创翻译,转载请注明出处。