编辑点评:传统新春佳节到来之际你是不是在神往精致的迎新菜品?其实不仅中国有精致的年夜饭,法国也有精致的迎新菜品,而且方便易做,快来看看吧。
 
Rien de plus efficace que la simplicité en toutes circonstances. Et si vous suiviez ce crédo pour votre apéritif dînatoire du Nouvel An ?
Impressionnez vos amis avec des apéritifs simples, rapides à faire et délicieux et régalez vos papilles avant de faire le décompte : on garde les résolutions pour l'année prochaine !
 
在任何情况下,简化都能提升效率。如果您要将这条原则用在迎新小食上,该怎么做呢?
您可以用制作快速简单,而且可口美味的小食来打动你的朋友,在迎新时用美食满足味蕾:我们为您的迎新小食提供以下方案!
 
 
1. Les bouchées aux pommes et au magret fumé.
On se fait plaisir avec ces délicieuses bouchées aux pommes et au magret fumé, idéales pour les grosses faims, à déguster accompagnées d'un bon verre de vin pour un Nouvel An tout en finesse.
 
1.烟熏鸭胸肉土豆一口酥。
烟熏鸭胸肉土豆一口酥能给我们带来极大的愉悦感。佐以一杯精致的迎新葡萄酒,是大胃口人士的理想迎新晚宴。

 
INGRÉDIENTS
1/2 baguette de campagne
2 pommes
16 lamelles de magret de canard fumé
30 g + 10 g de beurre doux Paysan Breton
1 cuillère à café de Cognac
3 brins de ciboulette
1 belle pincée de Piment d'Espelette
Fleur de sel
 
INSTRUCTIONS
1. Faire ramollir le beurre à température ambiante pendant 30 minutes.
2. Dans un bol, mélanger à la cuillère les 30 grammes de beurre, le Cognac, la ciboulette ciselée et le piment d'Espelette. Réserver au réfrigérateur pendant 1 heure.
3. Rincer, peler et vider les pommes. Les couper en 8 quartiers.
4. Faire chauffer une sauteuse à feu vif. Y faire fondre le reste de beurre puis y poêler les pommes à feu vif. Penser à les retourner régulièrement pour qu'elles cuisent de manière homogène et qu'elles prennent sur chaque face une jolie couleur dorée. La cuisson est assez rapide, à peine 4 minutes. Saler légèrement en fin de cuisson.
5. Trancher la baguette en rondelles. Les faire griller au four, à 230℃ pendant 5 minutes.
6. Sortir le mélange au beurre du frigo et tartiner les tranches de baguette avec dès leur sortie du four. Ajouter dessus un quartier de pomme et une lamelle de magret de canard.
7. Servir sans attendre pour que la bouchée soit tiède. Pour ajouter un côté encore plus festif à ma recette j'ai saupoudré mes bouchées de paillettes alimentaires dorées.
 
配料
半根传统长棍面包
2个苹果
16片烟熏鸭胸肉
两份布列塔尼乡村软黄油,一份30克,一份10克
1咖啡匙白兰地
3根韭菜
1大撮埃斯珀莱特辣椒粉
海盐
 
参考烹饪方法:
1.在常温下软化黄油30分钟。
2.把30克黄油,白兰地,切碎的韭菜,埃斯珀莱特辣椒粉在碗里拌匀冷藏1小时。
3.把苹果冲洗、削皮、去芯。切成8块。
4.用高火加热平底煎锅。在锅里融化剩下的黄油,并用它煎苹果块。有规律地翻滚苹果块的每一个面,使得每个面煎制成漂亮的金黄色。煎制过程需要足够快速,大约在4分钟。煎制完成后轻轻洒些盐。
5.把长棍面包切成圆形小块。在230℃的烘箱里烘烤5分钟。
6.从冰箱中取出的黄油混合物,涂抹在刚出炉的面包块上,并覆盖上苹果块和烟熏鸭胸肉。
7.趁热食用,变凉的一口酥口感会变差。为了让菜品更加烘托喜庆氛围,我会在菜品上撒上食用金粉。
 
 
2. Les fleurs de courgettes au chèvre frais et à la menthe.
Pour un apéritif healthy, même à l'heure de tous les excès, optez pour ces délicieuses fleurs de courgettes au chèvre frais, au miel et à la menthe… Une façon originale de célébrer l'arrivée de l'année 2017 !
 
2.薄荷鲜山羊奶酪西葫芦花。
作为非就餐时间的健康食品,精致的山羊奶酪西葫芦花是理想选择,配上蜂蜜和薄荷......是一种有新意的迎接2017年到来的方式。

INGRÉDIENTS
1 rouleau pâte feuilletée
2 courgette
100 g fromage de chèvre frais
2 branches menthe
Sel, Poivre
 
INSTRUCTIONS
1.Préchauffez votre four à 180℃ et portez une grande casserole d'eau salée à ébullition.
2.Lavez les courgettes puis détaillez-les en tranches fines à la mandoline. Blanchissez-les 1 minute dans l'eau bouillante puis stoppez la cuisson en les plongeant dans de l'eau froide. Séchez dans du papier absorbant.
3.Mettez le fromage de chèvre dans un bol, ajoutez la menthe ciselée, du sel et du poivre et travaillez à la fourchette pour assouplir.
4.Découpez la pate feuilletée en 6 bandes et tartinez-les de la préparation au chèvre.
5.Déposez les tranches de courgette sur la moitié supérieure de la bande en les faisant dépasser de la pate et se chevaucher. Repliez la partie inférieure de la pâte sur les courgettes. Roulez délicatement la bande sur elle-même en serrant bien. Déposez immédiatement dans un moule à muffin ou des caissettes en papier. Répétez l'opération jusqu'à épuisement de la pâte.
6.Enfournez pour 30 minutes.
 
 
配料
1卷千层酥皮面团
2根西葫芦
100克新鲜山羊奶酪
2根薄荷枝
盐,胡椒粉
 
参考烹饪方法:
1.烤箱预热至180℃,并煮沸一大锅盐水。
2.洗净西葫芦,用蔬果切片器把西葫芦切成薄片。在沸水里煮一分钟,出锅浸入冷水,冷却后用厨用吸水纸擦干西葫芦片表面的水分。
3.把山羊奶酪放入碗中,加入切碎的薄荷,盐和胡椒,用叉子混合搅动,使得奶酪软化。
4.把酥皮面团切分成6份,在酥皮表面涂上混有佐料的山羊奶酪。
5.把西葫芦片放置在酥皮面团上,使得西葫芦片边缘略超过面团边缘。去除两侧多余的面团和西葫芦片。小心地卷紧面团并立即放进松饼模具或纸盒中。重复操作,直到六份面团全部成型。
6.烘烤30分钟。
 
 
 
3. Les macarons salés au saumon.
Les puristes le savent, réaliser des macarons est une tâche pour le moins périlleuse. Destinée aux plus téméraires qui aiment passer du temps derrière les fourneaux, cette recette de macarons salés au saumon est pourtant un vrai must : vos invités seront littéralement bluffés.
 
3.咸味三文鱼马卡龙。
纯粹主义者都知道,做马卡龙是一项不那么困难的任务。对那些喜爱在厨房里准备美食的大胆的人而言,这款咸味三文鱼马卡龙食谱是一个真正的绝顶美食:你的客人会对此美食赞不绝口。

Ingrédients
120 g de Caprice des Anges
12 mini coques de macaron nature
6 brins de ciboulette
2 branches de cerfeuil
2 cuillères à café d'huile de noisette
20 g de saumon fumé en tranches épaisses ou en cubes
 
INSTRUCTIONS
1.Écrasez la moitié du caprice des anges dans un bol avec une cuillère d'huile de noisette.
2.Coupez l'autre moitié en petites tranches. Coupez grossièrement les herbes, assaisonnez-les avec l'autre cuillère d'huile.
3.Répartissez le caprice des anges écrasé sur la moitié des coques de macaron.
4.Déposez des morceaux de saumon et un peu d'herbes dessus.
5.Couvrez avec les tranches de caprice des anges et les autres coques de macaron.
6.Conservez au frais jusqu'au moment de servir.
 
配料
120克“天使的善变”奶酪
12个迷你马卡龙
6根香葱
2枝香叶芹
2咖啡匙榛子油
20克熏鲑鱼,切成厚片或切块
 
参考烹饪方法:
1.把一半的“天使的善变”奶酪放在碗里,捣碎,并与榛子油混合。
2.把另一半奶酪切成小片。粗略地切碎香葱和香叶芹,拌上另一匙榛子油。
3.在一片马卡龙上涂上捣碎的奶酪。
4.放上三文鱼块和一些香芹。
5.再次涂抹奶酪,覆盖上另一片马卡龙。
6.冷却后即可实用。
 
4. Les mini-flammekueches étoilées.
Qui peut résister à ces mini-flammekueches étoilées à déguster autour d'un verre ? Personne, évidemment ! Contrairement aux apparences, elles sont très simples à faire et une chose est sûre, ces apéritifs resteront longtemps dans les esprits de vos amis.

 

4.迷你星形法式阿尔萨斯脆皮披萨。
谁能抵挡这些配以美酒的星形法式阿尔萨斯脆皮披萨的美味?当然没有人!和它精致的外表相反,这款开胃菜制作简单,用料确定,并能给您的朋友留下深刻的印象。

 

INGREDIENTS
1 pâte feuilletée prête à dérouler
100 g de lardons
4 cuillère de crème épaisse
1 oignon
 
INSTRUCTIONS
1.Préchauffez le four à 180°C
2.Etalez la pâte et découpez à l'emporte pièce des étoiles
3.Déposez les étoiles sur la plaque à four munie de papier sulfurisé
4.Nappez-les de crème, parsemez de lardons et d'oignon émincé
5.Enfournez pour 15 minutes en surveillant
Faites autant de fournée que nécessaire
 
配料
1团待卷酥皮
100克腊肉
4汤匙厚奶油
1个洋葱
 
参考烹饪方法:
1.烤箱预热至180℃
2.摊开酥皮面团,并用磨具冲成星形。
3.将星形面团放置在铺有烘烤用纸的烤箱里。
4.在星形面团上铺上奶油,撒上培根块和洋葱片。
5.烘烤15分钟并注意观察烘烤程度。
根据需要和口味控调整烘烤时间。

 

 
5. Les canapés au jambon de Bayonne, au foie gras et aux pommes.
Le sucré-salé a toujours fait recette au moment des célébrations de fin d'année. Le foie gras se marie en effet à la perfection aux pommes ! Facile à faire et raffinée à souhait, cette recette est à réaliser absolument : vous nous en direz des nouvelles.
 
5. 巴约纳火腿鹅肝酱苹果吐司。
甜咸配方一直年末庆祝时刻的理想选择。这款开胃菜是鹅肝和苹果的完美组合!这款开胃菜制作容易,而且可以根据自己的需求进行改良,绝对能满足你个人口味:你可以告诉我你的个性化改良方法。

INGREDIENTS
3 TRANCHES DE JAMBON DE BAYONNE
100 G DE FOIE GRAS MI-CUIT EN MÉDAILLONS
1 POMME VERTE
3 BRINS DE CERFEUIL
1 PÂTE FEUILLETÉE PRÊTE À DÉROULER
20  G DE BEURRE
*POIVRE DU MOULIN*
 
INSTRUCTIONS
 
1. Préchauffez le four à th. 7 – 210 °C. Découpez des étoiles à l'emporte-pièce dans la pâte feuilletée. Tapissez la plaque du four de papier sulfurisé et déposez-y les étoiles en les espaçant. Recouvrez-les d'une feuille de papier sulfurisé avec des haricots secs. Enfournez pour 10 minutes. Retirez papier et haricots et poursuivez la cuisson 5 minutes. Réservez.
2. Pelez la pomme, ôtez le centre avec un vide-pomme et coupez-la en 6 rondelles. Faites fondre le beurre dans une poêle et saisissez-les 30 secondes sur chaque face.
3. Tranchez le foie gras à la taille des rondelles de pomme. Taillez les tranches de jambon en deux et chiffonnez-les.
4. Sur un plat de service, disposez 1 rondelle de pomme, avec 1 rondelle de foie gras, puis 1 chiffonnade de jambon. Piquez 1 feuilleté d'étoile et plantez-le sur chaque canapé. Donnez 1 tour de moulin à poivre. Décorez de cerfeuil.
 
配料
3片巴约纳火腿
100G圆形半熟鹅肝
1只青苹果
3 枝香叶芹
1团待卷酥皮20克黄油
*研磨胡椒
 
参考烹饪方法:
 
1.烤箱预热至210°C(7兆卡加热)。用磨具将酥皮面团冲成星形。在烤箱底部铺上烘烤用纸。把星形面团放在烘烤专用纸上,以便烘烤后能方便取出。用烘烤专用纸包裹四季豆放置在面团上。烘烤10分钟后,取出包裹的四季豆。继续烘烤5分钟。取出面团,待用。
2.苹果削皮,去核。切出六片圆形切片。把黄油放在平底锅里加热融化,把苹果片两个面都放在黄油里炸5分钟,出锅备用。
3.把鹅肝切成苹果片一样的形状和大小。切出二片火腿薄片,并折出褶皱形状。
4.在上餐大盘中,放上1片圆形苹果片,叠上一片圆形肥鹅肝片。放上火腿切丝,在每个苹果片上插上一片烘烤后的星形面团。撒上1勺研磨胡椒并用香叶芹作装饰。
 
 
6. Les samoussas aux légumes.
Intemporels, les samoussas sont toujours de la partie à l'heure de l'apéro. Déclinable à l'infini, la recette des samoussas n'est jamais la même, mais parvient à mettre chaque fois tout le monde d'accord. Craquez pour cette recette plus healthy qu'à l'accoutumée aux légumes et charmez vos invités.
 
6.蔬菜咖喱角。
无论时光如何变迁,蔬菜咖喱角始终在开胃菜里占有一席之地。咖喱角的食谱从古至今绝不是一尘不变的,但它始终能满足不同口味的人的需求。配以绿色蔬菜,松脆可口的咖喱角是一款能吸引客人的健康食品。

INGREDIENTS
 
600 g de pommes de terre à purée (ici de la Nicola)
90 g de petits pois
1 carotte
1 oignon rouge
5 brins de coriandre
2 cuillères à café de cumin
1 cuillère à café de piment doux
8 feuilles de bricks
1 jaune d'oeuf
15 cl d'eau + 1 cuillère à soupe
1 cuillère à soupe d'huile d'olive
 
配料
600克土豆泥
90克小豌豆
1根胡萝卜
1个红洋葱
5枝香菜
2咖啡匙孜然
1咖啡匙辣椒粉
8片咸味馅饼
1个蛋黄
15毫升水+ 1匙汤
1汤匙橄榄油

INSTRUCTIONS

1.Pelez les pommes de terre, et faites-les cuire dans une casserole d'eau froide. L'ébullition obtenue, baissez légèrement le feu, salez l'eau et poursuivez la cuisson jusqu'à ce que vos pommes de terre soient fondantes (comptez 20 à 25 minutes). Une fois les pommes de terre cuites, écrasez-les à l'aide d'un presse purée. Ajoutez petit à petit un peu d'eau de cuisson de manière à obtenir une purée pas trop épaisse ni trop liquide.
2.Faites cuire les petits pois dans l'eau bouillante salée 5 minutes puis rincez-les à l'eau froide. Pelez puis détaillez la carotte en quart de rondelles. Pelez puis émincez l'oignon rouge. Dans une poêle, faites suer l'oignon et les quarts de carotte dans un filet d'huile d'olive. Ajoutez 15 cl d'eau et poursuivez la cuisson jusqu'à ce que les carottes soient fondantes (comptez 10 à 15 minutes).Émincez finement la coriandre.
3.Dans un saladier, réunissez la purée les petits pois et les carottes, mélangez délicatement. Ajoutez ensuite la coriandre préalablement émincée, le cumin et le piment doux. Mélangez bien.
4.Coupez en deux chaque feuille de brique puis pliez chaque demi feuille dans le sens de la longueur. Déposez une cuillère à soupe de purée à l'une des extrémités puis pliez plusieurs fois de manière à obtenir un triangle. Badigeonnez de jaune d'œuf préalablement mélangez à 1 cuillère à soupe d'eau et déposez sur une plaque préalablement recouverte d'une feuille de papier sulfurisé.
5. Préchauffez votre four à 200°C. Une fois votre four chaud, enfournez 15 à 20 minutes en retournant toutes les 5 minutes. Le temps de cuisson passé, servez sans tarder accompagné d'une belle salade verte.

 
参考烹饪方法:
1.土豆去皮,放置冷水锅煮沸。稍调小火,加盐,继续煮土豆直至变软(此过程约20至25分钟)。用捣碎器把煮熟后的土豆立即捣碎。慢慢加入少许沸水调节土豆泥厚度,使得不稠也不稀。
2.把小豌豆放在沸盐水中煮5分钟之后在冷水里漂清。胡萝卜去皮,切成圆块。洋葱去皮,切成薄片。在平底锅里放上橄榄油,煎洋葱片和圆形胡萝卜块。加上15毫升水,继续煎制直至胡萝卜变软(整个过程约10-15分钟)。最后,切碎香菜。
3.在色拉盆里,将豌豆、胡萝卜块、土豆泥小心混合,之后加上切碎的香菜、孜然、辣椒粉,混合均匀。
4.把咸味馅饼切成两半,再沿着纵向对折。在馅饼里放一勺混合后的土豆泥,将馅饼对折几次,呈三角状。刷上混水打过的蛋黄,并放置在铺上烘烤用纸的烤盘上。
5. 把烤箱预热到200 °C。把蔬菜咖喱角放入烤箱,烘烤15-20分钟后,每隔五分钟翻面。烘烤结束后,马上配一份新鲜蔬菜色拉食用。
 

本内容来自于互联网,中文部分由为沪江法语编辑小奇原创翻译,转载请注明出处。