Pourquoi la patte de lapin est-elle censée porter chance ?
为什么说兔子的脚被视作可以带来好运?

A l’instar du trèfle à quatre feuilles, la patte de lapin (ou de lièvre) fait partie des porte-bonheur les plus célèbres. 

就像四叶草一样,兔子(或野兔)的脚也被视为可以带来好运。

Une croyance qui existe depuis l’Antiquité dans diverses cultures à travers le monde (germanique, chinoise, amérindienne…). Du fait de sa grande capacité à se reproduire, cet animal était considéré comme un symbole de fécondité. Un concept associé à l’idée de fertilité, d’enthousiasme, et donc de chance. 

这是从古时候通用世界(德国,中国,美洲大陆等)的一个信仰。因为兔子非凡的繁衍能力,兔子被视为繁荣的象征。这个观点和繁殖力,活力相连,也因此让人联想到好运。

L’habitude a été prise de porter une patte comme un talisman pour pouvoir éloigner les mauvais esprits. Une coutume facilitée par le fait que cette partie de l’animal, non comestible, est facile à faire sécher et se conserve ainsi sans pourrir.

因此就有了带上兔子的脚作为辟邪符远离厄运的习俗。而兔子身体的这个部位不可食用,容易风干,易保存,不易腐坏的特点也是这个习俗的成因之一。

Un temps mal perçue par l’Eglise catholique, qui associait la fécondité du rongeur à la lubricité, cette tradition s’est réaffirmée à la Renaissance, notamment à travers la production artistique.

但是有一段历史时期这个习俗是有贬义含义的,天主教会将兔子的繁衍能力和淫乱相连。幸运符这个传统是直到文艺复兴时期才再次被肯定,尤其是通过艺术作品创作。

声明:本内容法语部分转载自法语网站中文部分由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处
本文作者:Lou璐梓,语言即生活!欢迎关注个人微信公众号~:chez-lou