地中海的法语之声
Les voix francophones de la Méditerranée

Destiné aux apprenants de français en Chine, le concours de traduction s‘adresse comme l’an dernier, aux amoureux de la poésie. Cinq poèmes francophones originaires du monde méditerranéen sont proposés à la traduction. Du Maroc (Tahar Ben Jelloun) au Liban (Salah Stetie) en passant par l’Algérie (Habib Tengour) et la Tunisie (Tahar Bekri) sans oublier la France (Yves Bonnefoy), les poèmes parlent de la duplicité des mots, de poésie et de lieux qui sont chers au cœur des poètes (Alep, Delphes et Lisbonne). Le concours donnera lieu à des demifinales dans six grandes villes de Chine au cours desquelles le jury sélectionnera un candidat invité pour la finale à Pékin.
与去年相同,2017年本届的翻译大赛仍面向中国的法语学习者和诗歌爱好者。翻译的内容是五首来自于地中海周边国家的法语诗歌。从摩洛哥(塔哈尔·本·杰伦)到黎巴嫩(萨拉·斯泰蒂埃)、从阿尔及利亚(阿比贝·腾古尔)到突尼斯(塔哈尔·贝克里)再到法国(伊夫·博纳富瓦),几首诗歌向我们展现了文字的多样性、幻象诗意和诗人们珍藏于心的地方(阿勒颇、德尔斐和里斯本)。本次大赛将在中国的六大城市举办半决赛;届时,各城市的评委将分别遴选出一位参赛选手赴京参加决赛。

半决赛:

  CANTON : 11 mars / 14h30 Librairie Borgès
  广州 : 3月11日 / 14时30分 博尔赫斯书店

  CHENGDU : 9 mars / 19h Alliance française de Chengdu
  成都 : 3月9日 / 19时 成都法语联盟

  PÉKIN : 11 mars / 13h Institut français de Pékin
  北京:3月11日/13时 北京法国文化中心

  SHANGHAI : 11 mars / 14h Librairie Upperbookstore
  上海:3月11日/14时 半层书店

  SHENYANG : 11 mars / 14h Université des langues étrangères de Dalian
  沈阳:3月11日/14时 大连外国语大学

  WUHAN : 11 mars / 15h30 Centre d’échanges artistiques internationaux 403
  武汉:3月11日/15时30分 403国际艺术中心

决赛:

Pékin : 25 mars / 15h Université de Pékin, Centre de Recherche sur la Poésie
北京:3月11日/15时 北京大学, 中国诗歌研究院

其他法语活动节详细信息可关注微信公众号「法国文化
或者前往官方网站查询http://francophonie.faguowenhua.com/

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。