九月九日望遥空,秋水秋天生夕风。寒雁一向南飞远,游人几度菊花丛。又到了九九重阳节,有没有去看望老人,跟他们拉拉家常,听他们讲你小时候的故事呢?今天的下午茶时间来聊聊九九重阳的文化,还有重阳糕的做法。

法国人没有过重阳节的习惯,于是依葫芦画瓢将这一天称为 la fête du double neuf 或者 la fête du double yang ,是不是很容易记住呢。

Selon le YI Jing, livre ancien et mystérieux, 6 est un chiffre yin et 9 un chiffre yang. Le 9e jour du 9e mois signifie deux chiffres yang. De plus, les deux « 9 » ont une même prononciation en chinois que le mot « longévité ». Ainsi, les ancêtres chinois pensaient que c'était un jour propice qui méritait d'être célébré.

中国古代秘书《易经》上认为,数字6属阴,数字9属阳。每年九月份的第九天代表九九重阳。而汉语中“九”与长久的“久”谐音。中国古人认为这一天是值得庆祝的吉日。

Ce jour-là, on a coutume de manger des gâteaux « double yang ». Le mot « gâteau » et le mot « montée » sont en chinois homonymiques. Leur prononciation est considérée favorable, car elle est interprétée comme « progresser davantage encore ». Parmi les autres gâteaux variés, le gâteau neuf-feuilles ou en forme de pagode est le plus recherché.

重阳这天有吃重阳糕的风俗。重阳糕的“糕”和登高的“高”谐音。GAO是个吉利的音,含有步步高升的意思。重阳糕的形状不一,其中要数九层糕或宝塔状的糕最为考究。

Le gâteau « double yang » est un gâteau du riz gulant cuit à la vapeur contenant des châtaignes, des pignons de pin et autres graines et fruis secs, decoré d'un drapeau en papier, est également au menu de la journée.

重阳糕用糯米制成,上面佐栗子、松仁等干果,用纸旗装饰,是重阳节当天的主食。

接下来一起来学做重阳糕的做法吧!

主料:
糯米粉100克,粳米粉50克,红豆沙30克,白糖50克,果脯(或果仁,红枣,茱萸等)10克调料:红糖5克、豆油3克

做法:
将糯米粉(poudre du riz gulant)、粳米粉(poudre du riz)掺和,拌上白糖(也可改用椒盐)(sucre ou sel),加水(verser l'eau)30克,拌和(mélanger)、拌透成糕粉备用。也可以使用大米粉,拌入干酵母(levure)后加温水搅匀、发酵,根据自己的需要更换材料。

取糕屉(或蒸笼),铺上清洁湿布,放入1/2糕粉刮平,将豆沙(Pâte de haricots rouges)均匀地撒在上面,再把剩下的1/2的糕粉铺在豆沙上面刮平,随即用旺火沸水蒸。待蒸汽透出面粉时,把果脯(fruit confit)等材料均匀地铺在上面,再继续蒸至糕熟,即可离火。

将糕取出,稍凉后用刀切成菱形,另用彩纸制成小旗(drapeau en papier),插在糕面上即成。