la Tour Eiffel

Haute, fine, élancée, la vieille dame sur ses quatre pieds dressée.

高大,纤细,优雅,着着华丽下装的老妇人。

la Tour Eiffel

A une prestance, madame, que vous pourriez lui envier lorsqu’on l’habille de fer.

风姿卓绝的妇人,我们怎么能因为她身披铁甲而眼红呢。

夜景

Elle est jeune fille en habit ferreux, un trait luminescent dressé comme un doigt de fée, vers un ciel à l’esprit broussailleux.

她是位妙龄少女,身穿铁衣,那冷峻的剑锋笔直竖起,像是仙女儿的玉指,搅得天庭里都叫她一人得了宠。

埃菲尔,秋

C’est comme si l’humanité criait « pouce » dans son cahot son ivresse douce, son vertige qui n’attend pas.

有如这般动静里,天下的人都朝着她喊:“停一停”,而仙女继续搅动气氛,继续沉于微醉,继续进行在她的空虚渺茫中。

la Tour Eiffel

Au bas, c’est la foule, les autobus, les autos pointillant la lumière que tu ériges vers un plafond trop bas.

裙摆之下,是疯狂的人群,是川流的公交,是灯红和酒绿,就在此地,你从一块基底上高高耸起。

我眼中的埃菲尔

Trop bas et trop gras pour qu’il t’entende douter de ce que tu vois par-dessus les toits.

基底太低、太粗大,以致他听到你怀疑从云霄处往下看到的都是屋顶。

离开

Tu vois Notre Dame qui t’inquiète, c’est ton passé. Ton avenir ? De cette masse sombre et sculptée tu ne vois rien jaillir.

你见圣母院为你担忧,担忧你的过去。那未来呢?森森地矗立着的雕像,没有更新鲜内容的了。

塔在我手中

Et ton doute s’éternisera jusqu’à l’aube qui, du fond du ciel, va venir.

而你的怀疑一直萦绕在心头,拂晓时分也挥散不去,拂晓,天边的拂晓,她就要来到。

紫色埃菲尔

Alors c’est à lui, sous la pluie, que tu demanderas !

在雨中,你就向天空索要这个答案吧!

洒满金色与包容的爱

« O ciel, mon ami, quel avenir pour Paris ? » Et sans doute te répondra-t-il « En réalité je ne sais pas du tout, tout cela reste à venir. »

——André SERRA ( 27.04.06 )

“哦,天空,我的朋友,巴黎的未来是怎样的呢?”而你当然会回答说:“事实上我什么都不是,一切还未曾发生。”

——安德烈塞拉 2006年4月27日